La Concorde |
和訳例:協調 |
-
国歌の対象
-
ガボン
|
作詞 |
Georges Aleka Damas |
作曲 |
Georges Aleka Damas |
採用時期 |
1960 |
|
試聴 |
|
テンプレートを表示 |
協調(La Concorde)は、ガボン共和国の国歌。Georges Aleka Damasによって作詞作曲され、ガボンが独立した1960年に国歌として採用された[1]。
歌詞
フランス語歌詞 |
英訳 |
和訳 |
-
-
Refrain :
-
Uni dans la Concorde et la fraternité
-
Éveille-toi Gabon, une aurore se lève,
-
Encourage l'ardeur qui vibre et nous soulève!
-
C'est enfin notre essor vers la félicité.
-
C'est enfin notre essor vers la félicité.
-
Éblouissant et fier, le jour sublime monte
-
Pourchassant à jamais l'injustice et la honte.
-
Qu'il monte, monte encore et calme nos alarmes,
-
Qu'il prône la vertu et repousse les armes.
-
Refrain
-
Oui que le temps heureux rêvé par nos ancêtres
-
Arrive enfin chez nous, réjouisse les êtres,
-
Et chasse les sorciers, ces perfides trompeurs.
-
Qui semaient le poison et répandaient la peur.
-
Refrain
-
Afin qu'aux yeux du monde et des nations amies
-
Le Gabon immortel reste digne d'envie,
-
Oublions nos querelles, ensemble bâtissons
-
L'édifice nouveau auquel tous nous rêvons.
-
Refrain
-
Des bords de l'Océan au cœur de la forêt,
-
Demeurons vigilants, sans faiblesse et sans haine!
-
Autour de ce drapeau, qui vers l'honneur nous mène,
-
Saluons la Patrie et chantons sans arrêt!
-
Refrain
|
-
-
Chorus:
-
United in concord and brotherhood,
-
Awake, Gabon, dawn is at hand.
-
Stir up the spirit that thrills and inspires us!
-
At last we rise up to attain happiness.
-
At last we rise up to attain happiness.
-
Dazzling and proud, the sublime day dawns,
-
Dispelling for ever injustice and shame.
-
May it still advance and calm our fears,
-
May it promote virtue and banish warfare.
-
Chorus
-
Yes, may the happy days of which our ancestors dreamed
-
Come for us at last, rejoicing our hearts,
-
And banish the sorcerers, those perfidious deceivers
-
Who sowed poison and spread fear.
-
Chorus
-
So that, in the eyes of the world and of friendly nations,
-
The immortal Gabon may maintain her good repute,
-
Let us forget our quarrels, let us build together
-
The new structure of which we all have dreamed.
-
Chorus
-
From the shores of the Ocean to the heart of the forest,
-
Let us remain vigilant, without weakness and without hatred!
-
Around this flag which leads us to honour,
-
Let us salute the Fatherland and ever sing!
-
Chorus
|
-
-
Chorus:
-
同胞と協調し団結せよ
-
目を覚ませガボンよ 夜明けは近い
-
奮い立たせよ魂を 鼓舞させよ魂を!
-
我ら立ち上がらん 幸福を手に入れるために
-
我ら立ち上がらん 幸福を手に入れるために
-
誇り高き 崇高なる太陽が昇り
-
不正と屈辱を永遠に追放せん
-
太陽よ昇れ 昇りて恐怖を鎮めよ
-
美徳よ広がれ 争いよ立ち去れ
-
Chorus
-
父たちが夢見た幸福の日々は
-
ついに実現し 我らは歓喜に満ちる
-
そして毒を撒き 恐怖を広げた
-
悪魔と不実の者共を追放せん
-
Chorus
-
世界は 友好なる国々は目にするだろう
-
不滅なるガボンの名声を
-
かつての争いを水に流し 共に創り上げよう
-
我らが夢見た新たなる国を
-
Chorus
-
海岸から森まで
-
衰弱と憎しみを根絶し 国境を守れ!
-
名誉あるこの旗を囲み
-
祖国に敬礼し 歌い続けよう
-
Chorus
|
脚注
- ^ Gabon – nationalanthems.info