Fatshe leno la rona |
和訳例:私たちの大地 |
-
国歌の対象
-
ボツワナ
|
作詞 |
カレマン・モツェテ |
作曲 |
カレマン・モツェテ |
採用時期 |
1966 |
テンプレートを表示 |
私たちの大地(Fatshe leno la rona)は、ボツワナの国歌。歌詞はツワナ語で書かれている。カレマン・モツェテによって作詞作曲され、1966年の独立と同時に国歌として制定された[1]。
歌詞
ツワナ語歌詞 |
英語訳 |
日本語訳 |
-
Fatshe leno la rona,
-
Ke mpho ya Modimo,
-
Ke boswa jwa borraetsho;
-
A le nne ka kagiso.
-
Chorus:
-
Tsogang, tsogang! banna, tsogang!
-
Emang, basadi, emang, tlhagafalang!
-
Re kopaneleng go direla
-
Lefatshe la rona.
-
Ina lentle la tumo
-
La chaba ya Botswana,
-
Ka kutlwano le kagisano,
-
E bopagantswe mmogo.
-
Chorus
|
-
Blessed be this noble land,
-
Gift to us from God's strong hand,
-
Heritage our fathers left to us.
-
May it always be at peace.
-
Chorus:
-
Awake, awake, O men, awake!
-
And women close beside them stand,
-
Together we'll work and serve
-
This land, this happy land!
-
Word of beauty and of fame,
-
The name Botswana to us came.
-
Through our unity and harmony,
-
We'll remain at peace as one.
-
Chorus
|
-
私たちの大地
-
神の強い手からの贈り物
-
我々の祖先が残した遺産
-
常に平和であれ
-
Chorus:
-
目覚めよ、目覚めよ、息子らよ、目覚めよ
-
そして、娘らは側に立ち
-
共に働き尽くそう
-
この土地、この幸せな土地に
-
美と名声の言葉
-
ボツワナは名付けられた
-
我々は団結と調和を通して
-
統一のもと平和でいよう
-
Chorus
|
脚注
- ^ Botswana – nationalanthems.info
外部リンク
ボツワナ共和国大使館