Rwanda Nziza |
和訳例:美しきルワンダ |
-
国歌の対象
-
ルワンダ
|
作詞 |
Faustin Murigo |
作曲 |
Jean-Bosco Hashakaimana |
採用時期 |
2002.[1] |
|
試聴 |
|
テンプレートを表示 |
美しきルワンダ(ルワンダ語: Rwanda Nziza)は、ルワンダの国歌。ルワンダ語で書かれ、作詞はFaustin Murigo、作曲はJean-Bosco Hashakaimanaである。1962年に制定された旧国歌、我らのルワンダ(Rwanda Rwacu)に代わって2002年1月1日に国歌に指定された.[1] 。
歌詞は以下のようになっている。[2]
ルワンダ語歌詞 |
和訳(独自) |
-
Rwanda nziza Gihugu cyacu
-
Wuje imisozi, ibiyaga n'ibirunga
-
Ngobyi iduhetse gahorane ishya.
-
Reka tukurate tukuvuge ibigwi
-
Wowe utubumbiye hamwe twese
-
Abanyarwanda uko watubyaye
-
Berwa, sugira, singizwa iteka.
-
Horana Imana, murage mwiza
-
Ibyo tugukesha ntibishyikirwa;
-
Umuco dusangiye uraturanga
-
Ururimi rwacu rukaduhuza
-
Ubwenge, umutima,amaboko yacu
-
Nibigukungahaze bikwiye
-
Nuko utere imbere ubutitsa.
-
Abakurambere b'intwari
-
Bitanze batizigama
-
Baraguhanga uvamo ubukombe
-
Utsinda ubukoroni na mpatsibihugu
-
Byayogoje Afurika yose
-
None uraganje mu bwigenge
-
Tubukomeyeho uko turi twese.
-
Komeza imihigo Rwanda dukunda
-
Duhagurukiye kukwitangira
-
Ngo amahoro asabe mu bagutuye
-
Wishyire wizane muri byose
-
Urangwe n'ishyaka, utere imbere
-
Uhamye umubano n'amahanga yose
-
Maze ijabo ryawe riguhe ijambo.
|
-
ルワンダ、美しき、親愛なる国
-
丘と山河がここに在り
-
母国は幸福に満たされ
-
我等汝の子、ルワンダ人なり
-
輝きを称え、宣言せよ
-
汝は我等の生みの親なり
-
永久に称賛と繁栄あれ。
-
神が貴重な遺産を守り
-
汝は我を貴重な富で満たし
-
我が一つの文化は我が人種なり。
-
我が言葉は我を一つにし
-
我が知恵、心と、力は
-
汝を様々な富で満たし
-
絶え間なく成長するため。
-
我が様々な祖先は
-
我が国を大きくする限り
-
体と魂を我等に与えた、
-
アフリカを全て壊した
-
帝国主義の時を乗り越え
-
主権回復の喜びへ
-
さあ、世界の仲間入りへ。
-
親愛なるルワンダよ、
-
我等は汝のために
-
さあ、この国に平安あれ。
-
すべての困難から抜け出し
-
汝の決意が熱意ある進歩へ
-
すべての国と協調し
-
汝の誇りが尊厳になるために。
|
脚注
- ^ a b afrol News (2002年1月2日). “Rwanda gets new flag, national anthem and coat of arms”. http://www.afrol.com/News2002/rwa001_new_flag.htm 2011年3月11日閲覧。
- ^ Republic of Rwanda. “about Rwanda”. 2011年3月11日閲覧。