我らの大いなる幸福の道を、さあ歩もうとは? わかりやすく解説

Weblio 辞書 > 辞書・百科事典 > 百科事典 > 我らの大いなる幸福の道を、さあ歩もうの意味・解説 

我らの大いなる幸福の道を、さあ歩もう

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/11/24 06:03 UTC 版)

Caminemos pisando las sendas de nuestra inmensa felicidad
和訳例:我らの大いなる幸福の道を、さあ歩もう

国歌の対象
赤道ギニア

作詞 アタナシオ・ンドンゴ・ミヨネ
作曲 ラミロ・サンチェス・ロペス
採用時期 1968
試聴
テンプレートを表示

我らの大いなる幸福の道を、さあ歩もう(Caminemos pisando las sendas de nuestra inmensa felicidad)は、赤道ギニア国歌。アタナシオ・ンドンゴ・ミヨネによって作詞、ラミロ・サンチェス・ロペスによって作曲され、赤道ギニア独立の1968年10月12日に国歌に制定された[1]

歌詞


Caminemos pisando la senda
スペイン語歌詞 フランス語訳 英語訳 日本語訳
Chorus

Caminemos pisando la senda
De nuestra inmensa felicidad.
En fraternidad, sin separación,
¡Cantemos Libertad!

Laissez-nous marcher sur le chemin
De notre immense bonheur,
Dans la fraternité, sans séparation,
Chantons la Liberté!

Let us walk the path
Of our immense happiness,
In brotherhood, without separation,
Let us sing Liberty!

我らの大いなる幸福の道を
さあ歩もう
兄弟で、分離せずに
自由を歌う!

First stanza

Tras dos siglos de estar sometidos
Bajo la dominación colonial,
En fraterna unión, sin discriminar,
¡Cantemos Libertad!
¡Gritemos Viva, Libre Guinea,
Y defendamos nuestra Libertad.

Après deux siècles d'être soumis
Pour la domination coloniale,
Dans l'union fraternelle, sans discrimination,
Chantons la Liberté!
Laissez-nous pleurer, Vive libre Guinée,
Et laissez-nous défendre notre liberté

After two centuries of being subjected
To colonial domination,
In fraternal union, without discrimination,
Let us sing Liberty!
Let us cry, Long Live Free Guinea,
And let us defend our liberty

2世紀もさらされた後
植民地支配下で
兄弟組合では、差別なく
自由を歌う!
ギニアの自由を叫びましょう
私たちの自由を守ります

Second stanza

Cantemos siempre, Libre Guinea,
Y conservemos siempre la unidad.
¡Gritemos Viva, Libre Guinea,
Y defendamos nuestra Libertad.

Laissez-nous pleurer Vive libre Guinée,
Et Restons toujours unis ..
Laissez-nous pleurer Vive libre Guinée,
Et laissez-nous défendre notre liberté.

Let us cry Long live free Guinea,
And let us always remain united..
Let us cry Long live free Guinea,
And let us defend our liberty.

常に自由ギニアを歌う
そして、常に団結を保持します
ギニアの自由を叫びましょう
私たちの自由を守ります

Third stanza

Cantemos siempre, Libre Guinea,
Y conservemos siempre la independencia nacional
Y conservemos, Y conservemos
La independencia nacional.

Laissez-nous pleurer Vive libre Guinée,
Et laissez-nous toujours de conserver l'indépendance nationale
Et laissez-nous conserver, et laissez-nous à conserver,
L'indépendance nationale.

Let us cry Long live free Guinea,
And let us always conserve national independence
And let us conserve, and let us conserve,
National independence.

常に自由ギニアを歌う
そして常に国家の独立を守る
そして私達は保存し、保存します
国の独立

脚注

  1. ^ Cusack, Igor. "African National Anthems: ‘Beat the Drums, the Red Lion Has Roared’1." Journal of African Cultural Studies 17.2 (2005): 235-51. JSTOR. Web. 30 Oct. 2010. <http://www.jstor.org/stable/4141312?seq=13&Search=yes&term=equatorial&list=show&searchUri=%2Faction%2FdoBasicSearch%3Ffilter%3Diid%253A10.2307%252Fi388501%26Query%3Dequatorial%26x%3D0%26y%3D0%26wc%3Don%26acc%3Don&item=1&ttl=2&returnArticleService=showFullText&resultsServiceName=null>.



英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「我らの大いなる幸福の道を、さあ歩もう」の関連用語

我らの大いなる幸福の道を、さあ歩もうのお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



我らの大いなる幸福の道を、さあ歩もうのページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
ウィキペディアウィキペディア
All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License.
この記事は、ウィキペディアの我らの大いなる幸福の道を、さあ歩もう (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。 Weblio辞書に掲載されているウィキペディアの記事も、全てGNU Free Documentation Licenseの元に提供されております。

©2025 GRAS Group, Inc.RSS