我らの共和国万歳
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2025/03/10 21:58 UTC 版)
![]() | この記事は検証可能な参考文献や出典が全く示されていないか、不十分です。(2021年12月) |
![]() | この記事は英語版の対応するページを翻訳することにより充実させることができます。(2021年12月) 翻訳前に重要な指示を読むには右にある[表示]をクリックしてください。
|
Републико наша, здравей! | |
---|---|
Republiko nasha, zdravey! | |
和訳例:我らの共和国万歳! | |
![]() | |
| |
作詞 | ゲオルギ・ディミトロフ |
作曲 | Krum Penev |
採用時期 | 1947年[1] |
採用終了 | 1951年1月1日[1] |
試聴 | |
|
『我らの共和国万歳』(われらのきょうわこくばんざい、ブルガリア語: Републико наша, здравей!)はブルガリア人民共和国の国歌である。
歌詞
ブルガリア語 | 和訳(独自) |
---|---|
1. Ярема на робство сурово
И мрака на сива съдба Ний сринахме с огън и слово В жестока неравна борба.
Републико наша народна, Републико наша здравей! Земята ни днес е свободна, Свободно днес всеки живей!
И ние ще браним с любов Кръвта на борците, пролята По всяка падина и ров Chorus
Родино, в теб няма простор! Ний помним безбройните рани, Фашисткия кървав терор. Chorus |
辛い奴隷の首輪と
灰色の運命は 我らは過酷な闘争を 武器と言葉で打ち勝った
我らの人民共和国 万歳!我らの共和国 今日我が地は自由 皆、自由になる!
我らは愛で自由を守る すべての聖地と溝に 戦士の血は流れる (コーラス)
祖国に居場所なし ファシストの恐怖は 多くの残った傷を我々に (コーラス) |
脚注
- ^ a b “Химнът на България през превратностите на времето”. socbg.com. July 17, 2018閲覧。
外部リンク
- 我らの共和国万歳のページへのリンク