Lesōthō Fatše La Bo Ntat'a Rōna |
和訳例:レソト、父なる地 |
-
National歌の対象
-
レソト
|
作詞 |
François Coillard |
作曲 |
Ferdinand-Samuel Laur |
採用時期 |
1966年 |
|
試聴 |
|
テンプレートを表示 |
レソト、父なる地(Lesōthō Fatše La Bo Ntat'a Rōna)は、レソト王国の国歌。作詞はフランスの宣教師であるFrançois Coillardが行い、作曲はFerdinand-Samuel Laurが行って1966年の独立時に国歌に採用された。
Lyrics
ソト語の歌詞 |
英訳 |
和訳 |
-
Lesōthō fatše la bontat'a rōna;
-
Ha ra mafatše le letle ke lona;
-
Ke moo re hlahileng,
-
ke moo re hōlileng,
-
Rea le rata,
-
Mōlimō ak'u bōlōke Lesōthō;
-
U felise lintoa le matšoenyeho;
-
Oho fatše lena;
-
La bontata rōna;
-
Le be le khotso.
-
Khotso.
-
Pula.
-
Nala.
|
-
Lesotho, land of our Fathers,
-
Among the lands it is the most beautiful.
-
It is where we were born,
-
It is where we grew up--
-
We love it.
-
God, please protect Lesotho.
-
Spare it conflict, and tribulation--
-
Oh, this land,
-
Land of our Fathers,
-
May it have peace.
-
Peace.
-
Rain.
-
Prosperity.
|
-
私たちの父の土地、レソト
-
土地の中で最も美しいです
-
私たちが生まれた場所です
-
私たちが育った場所です
-
私達はそれが大好き
-
神様、レソトを守ってください
-
それを対立させ、苦難を避けなさい
-
ああ、この土地
-
父なる国
-
平和がありますように
-
平和
-
雨
-
繁栄
|
外部リンク
レソト王国大使館-日本語歌詞あり