どん底の人びと
(The People of the Abyss から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/06/24 05:14 UTC 版)
『どん底の人びと』(どんぞこのひとびと)または『奈落の人々』(ならくのひとびと)は、1903年に出版されたジャック・ロンドンのルポルタージュ作品。原題は The People of the Abyss。1902年当時のイーストエンド・オブ・ロンドンの人々の生活を描いている。彼は、時には救貧院 (ワークハウス)や路上で寝泊りし、数ヶ月間にわたってホワイトチャペルを含むイーストエンドで暮らして、それを元に本作品を書いた。彼が経験して書き記したものは、現代のロンドンの貧困層と共通するものがある。日本では1919年に辻潤が翻訳したものが最初の出版である[1]。
- ^ a b c 辻井(2005), p. 236-238.
- ^ Macmillan(1903).
- ^ Wells(1902).
- ^ Rideout(1992).
- ^ Robinson(1904).
- ^ Shelden(1991).
- 1 どん底の人びととは
- 2 どん底の人びとの概要
- 3 主な日本語訳
「The People of the Abyss」の例文・使い方・用例・文例
- The Malay Times に掲載されていた、非常勤の下級アナリストの職に関する広告についてご連絡を差し上げています。
- ‘They are flying kites.' はあいまいな文である.
- 話し中です (《主に英国で用いられる》 The number's engaged.).
- 名詞相当語句 《たとえば The rich are not always happier than the poor. における the rich, the poor など》.
- 総称単数 《たとえば The dog is a faithful animal. の dog》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- 王立オペラ劇場 《the Covent Garden Theatre のこと》.
- 英国学士院 (The Royal Society)の会報.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- 『Scotish』は、『The Scottish Symphony』や『Scottish authors』、あるいは、『Scottish mountains』のような、より正式な言葉遣いの傾向がある
- STD(神学博士)はラテン語のSanctae Theologiae Doctorに由来する
- 『The boy threw the ball(少年がボールを投げた)』は、能動態を使う
- 『The ball was thrown(ボールは投げられた)』は簡略化された受動態である
- 1992年,「The Animals(どうぶつたち)」という本のために,まどさんの動物の詩のいくつかが皇后美(み)智(ち)子(こ)さまによって英訳された。
- 式典は,3Dコンピューターアニメ映画「I Love スヌーピー The Peanuts Movie」の米国公開の数日前に行われた。
- Microsoftがβ版をランチするのは「NetShow streaming server」で動画や音声をオンデマンドで提供する。
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 an admiral of the fleet 海軍元帥.
- 篏入的 r 音 《英音の India office /ndiərfɪs/の /r/の音》.
- (英国の)運輸省. the Ministry of Education(, Science and Culture) (日本の)文部省.
- The People of the Abyssのページへのリンク