バスティアンとバスティエンヌ
バスティアンとバスティエンヌ
(Bastien und Bastienne から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2024/05/28 07:38 UTC 版)
『バスティアンとバスティエンヌ』 (Bastien und Bastienne) K.50(46b) は、ヴォルフガング・アマデウス・モーツァルトが作曲した1幕からなるオペラ、もしくはジングシュピールである。しばしば「牧歌劇」と分類される。
概要
1767年の8月にザルツブルクで作曲が始められ、ウィーン旅行中の9月頃に完成したとされる。一説ではザルツブルクからウィーンへ向かう折に、すでに多くのナンバーが作曲されていたとも考えられる。作曲の経緯、初演の状況については不明であるが、コンスタンツェの夫となった伝記作家ニッセンの記述[1]によると初演は1768年の10月頃にウィーンの医師フランツ・アントン・メスメル[2]の邸宅で行われている。後に1769年にザルツブルクで再演されている。
台本はジャン=ジャック・ルソーのオペラ(または幕間劇)『村の占い師』に基づき、アルニー・ド・ゲルヴィル(Harny de Guerville)とジュスティヌ・ファヴァール夫妻(Marie-Justine Benoite Favart)の共作[3]によるパロディ劇『バスティアンとバスティエンヌの恋(Les Amours de Bastien et Bastienne )』を、フリードリヒ・ヴィルヘルム・ヴァイスケルン[4]とヨハン・ミュラー[5]がドイツ語に翻訳をしたもの。なお、ヨハン・アンドレアス・シャハトナー[6]が台本の改作を行い、その際レチタティーヴォのテキストを作っている。
自筆譜には「1768年。12歳の折に」と父レオポルトによって書かれている。
楽器編成
登場人物
人物名 | 声域 | 役 |
---|---|---|
バスティエンヌ | ソプラノ | 羊飼いの娘 |
バスティアン | テノール | バスティエンヌの恋人 |
コラ | バス | いかさまの魔法使い、または占い師 |
演奏時間
全1幕で約40分(台詞込み)。
構成
序曲と全16曲で構成されている。舞台は17世紀頃のコルシカ島内、バスティアの村。
- 序曲 (アレグロ,ト長調)
- 第1曲 アリア「あの人は私を見限ったみたい」(Mein liebster Freund hat mich verlassen)
- 第2曲 アリア「これから私は牧場に行くの」(Ich geh jetzt auf die Weide)
- 第3曲 前奏
- 第4曲 アリア「優しい女の子が私に聞くとは」(Befraget mich ein zartes Kind)
- 第5曲 アリア「いつかバスティアンがふざけて」(Wenn mein Bastien einst im Scherze)
- 第6曲 アリア「私はね、その辺の女とは違って」(Wurd ich auch)
- 第7曲 二重唱「私の今の忠告を」(Auf den Rat, den ich gegeben)
- 第8曲 アリア「厚くお礼を申し上げます」(Grossen Dank dir abzustatten)
- 第9曲 アリア「そう、作り話をしています」(Geh! du sagst mir eine Fabel)
- 第10曲 アリア「ディッギ、ダッギ、シューリ、ムーリ」(Diggi, daggi, schurry, murry)
- 第11曲 アリア「あの人の美しい頬を」(Meiner Liebsten schöne Wangen)
- 第12曲 アリア「あの人はまもなく現れる」(Er war mir sonst treu)
- 第13曲 アリア「行けよ、行け行け!、君が強情張るなら」(Geh hin!)
- 第14曲 レチタティーヴォ「僕が悲しめばますます君は意地を張る」(Dein Trotz vermehrt sich)
- 第15曲 二重唱「行って!行って!、よそ者さん」(Geh! Herz von Flandern!)
- 第16曲 三重唱「お二人さん、ご覧雨や嵐のあとは」(Kinder! Seht, nach Strum und Regen)
脚注
- ^ これはニッセンが書いたモーツァルトの伝記による。ただし、実際に上演が行われた証拠はないと述べている (『名曲解説ライブラリー14 モーツァルト』)
- ^ フランツ・アントン・メスメル(Franz Anton Mesmer,メスマーとも)はモーツァルト家と親しかった医師で、後に磁気療法を発明した人物である。なお、オペラの委嘱はこの人物による (『名曲解説ライブラリー14 モーツァルト』)
- ^ ファブールはそのうちの第11曲から第13曲を担当 (『名曲解説ライブラリー14 モーツァルト』)
- ^ フリードリヒ・ヴィルヘルム・ヴァイスケルン(Friedrich Wilhelm Weiskern)は俳優としても活躍していた (『名曲解説ライブラリー14 モーツァルト』)
- ^ 「Johann Müller」とあるが、正式には「Johann Heinrich Friedrich Müller」である (『名曲解説ライブラリー14 モーツァルト』)
- ^ ヨハン・アンドレアス・シャハトナー(Johann Andreas Schachtner)は父レオポルトの友人で、ザルツブルク宮廷楽団のトランペット奏者をつとめていた。またモーツァルト家の隣人でもあった (『名曲解説ライブラリー14 モーツァルト』)
参考資料
- 『作曲家別名曲解説ライブラリー14 モーツァルト』(音楽之友社)
- 『モーツァルト名盤大全』(音楽之友社)
- モーツァルト:『ドイツ語オペラ集』(レオポルト・ハーガー指揮、ザルツブルク・モーツァルテウム管弦楽団、他)のブックレット
他
外部リンク
「Bastien und Bastienne」の例文・使い方・用例・文例
- ケーキ作りの専門家で、10 番通りにあるChristy’s CakesのオーナーのChristy Kundstが、春の新講座を指導します。
- Mozilla Foundationは5月1日、メール/ニュースクライアントソフトの最新版「Thunderbird 2.0.0.14」をリリースした。
- 【論理学】 名辞矛盾 《たとえば a round square (丸い四角形)》.
- 目的(格)補語 《たとえば I found him honest. の honest》.
- ,《主に米国で用いられる》 nights, 《口語》 Sundays.
- [《主に米国で用いられる》 around]) to the east. 風が東に変わった[風見が東を向いた].
- 湿地を保存してください;彼らをundrainedしておいてください
- パリで、地下鉄システムは『metroメトロ』と呼ばれている、そして、ロンドンで、それは『tubeチューブ』または『underground地下鉄』と呼ばれる
- 『sing』から『singer』または、『do』から『undo』と、これらは派生の例である
- 中世では、feria(平日)は一週間の指定された日の接頭序数と共に使われて、そのため、『secunda feria』は月曜日を意味したが、日曜日、土曜日はいつもドミニクスおよびサッバトゥムの名前で呼ばれ、そのためferiaは通常の平日を意味するようになった
- Bastien und Bastienneのページへのリンク