川守田の解釈
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/04/30 04:03 UTC 版)
川守田英二は『日本言語考古学』や『日本ヘブル詩歌の研究』で以下のような例を提示した(川守田は、ヨッド[yod](י)=I、アイン[ayin](ע)=Y、シン[shin](ש)=S という置き換え法を採っており、以下はこれによる)。 アッパレ APPR 栄誉を誇る アラ・マー YL・MH どうした理由・何? アナタ ANT 貴方 アナニヤシ YNNI・ISY ヤハウェは応えた・救護をもって アノー AYNH 私に応答させてください アリガトウ ALI・GD 私に(とって)・幸運です オイ AWI 泣く オニ YNI 私を苦しめるもの オハリ AHR 終端 オヤ AWIH 禍いなるかな グル GWR 団結する グル GWL 回る コラ KRA 自制せよ サヨウナラ SYIR・NYRH サーイル・ニアラー 悪魔は追い払われた サラバ SLMH シャロマー 平安あれ スケベー SKBH 肉欲的に寝る ソーラ(ン) SWR 注目せよ(「敵」も同じ綴り) ダマレ DM・ALI 沈黙を守れ・私に(対して) ドシン DSN 肥満 ノコッタ NKIT 征服した ハッケ・ヨイ HKH・IHI 投げうて・よろしく ハイ HIH 生きている/居ます ヒリ HIL 痛みを感じる マズ MH・ZH 何?・これは ヨイショ IH・ISY ヤハウェは・助ける ワル YWL 凶悪な者 伊勢音頭 ヤートコセ・ヨーイヤナ IH・TQY・SWR・IHWI・IkhNN ヤハウェは・投げた・敵を・ヤハウェは在る・憐れみ深く コノナンデモセ KWNNH・NGID・MSH 樹てた・指導者(祭司)・モーセを 最上川音頭 ヨイコラマカセ IpfI・QHL・MkhH・SWR 栄光の・民は・清掃した・敵を エンヤラマカショ AWN・IHL・MkhH・SAR イワレヒコの・人格は・清掃した・残徒を ドスゴイ DWS・GWI 踏み落とせ・異教徒を エンヤコラマカショ ANI・AQRAH・MkhH・SAR 私は・布告す・清掃せよ・残徒を よさこい節 サコイ ISR・khWI 懲らしめよ・蝦夷(カイ)(エブス:エルサレムの先住民)を 東北民謡ナニャドヤラ ドッコイセー DKA・khWI・SWR 粉砕せよ・蝦夷(カイ)(エブス)・敵を これらの語は、千年以上変化を続けて現在の語形になったものなので、ヘブライ語との比較は語呂合わせの域を脱していない。民間語源を参照。
※この「川守田の解釈」の解説は、「日ユ同祖論」の解説の一部です。
「川守田の解釈」を含む「日ユ同祖論」の記事については、「日ユ同祖論」の概要を参照ください。
- 川守田の解釈のページへのリンク