ガストン (オルレアン公)
(Gaston, Duke of Orléans から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2023/07/23 06:25 UTC 版)
ガストン・ドルレアン Gaston d'Orléans |
|
---|---|
オルレアン公 | |
![]() |
|
在位 | 1626年 - 1660年 |
|
|
出生 | 1608年4月25日![]() |
死去 | 1660年2月2日(51歳没)![]() |
埋葬 | ![]() |
配偶者 | マリー・ド・ブルボン=モンパンシエ |
マルグリット・ド・ロレーヌ | |
子女 | 一覧参照 |
家名 | ブルボン家 |
父親 | フランス王アンリ4世 |
母親 | マリー・ド・メディシス |
サイン | |
ガストン・ジャン・バティスト・ド・フランス(Gaston Jean Baptiste de France, 1608年4月25日 - 1660年2月2日)は、ブルボン朝フランスの王子。オルレアン公(duc d'Orléans)。
生涯
フランス王アンリ4世と王妃マリー・ド・メディシスの三男として、フォンテーヌブローで生まれた。兄にルイ13世、ムッシュ・ドルレアン(夭折)、姉にスペイン王フェリペ4世妃エリザベート(イサベル)、サヴォイア公ヴィットーリオ・アメデーオ1世妃クリスティーヌ(クリスティーナ)、妹にイングランド王チャールズ1世妃アンリエット(ヘンリエッタ)がいる。
1611年にムッシュ・ドルレアンが死亡してから、1638年にルイ13世の長子として後のルイ14世が生まれるまでの間は、フランスの推定王位継承者であった。
1608年にアンジュー公に叙され、1626年にオルレアン公、ブロワ伯、シャルトル伯となった。1628年、当時ユグノーの牙城であったラ・ロシェル包囲に軍を率いて参加。また、母マリーとリシュリュー枢機卿の政府に楯突き、ラングドックで王軍に完敗した後フランドルに逃亡した。やがて兄と和解して帰国するが、1635年にリシュリューに対して陰謀を企み国外へ逃げ、再度政府に服従させられた。
服従後もすぐに同じ陰謀を繰り返し、1642年に兄の寵臣サン=マール侯を操り、リシュリュー暗殺を画策したが失敗した。翌1643年に兄が亡くなると王国の陸軍大将となり、フランス北部でスペイン軍と戦った。1646年にはアランソン公になった。フロンドの乱(1648年 - 1653年)に際して、甥ルイ14世の重臣マザラン枢機卿に睨まれ、1652年に私領ブロワに蟄居させられ、そこで亡くなった。
子女

1626年8月、ナントでブルボン家支流のモンパンシエ公アンリ・ド・ブルボンの相続人マリーと結婚、1女をもうけたが、マリーは翌年に死去した。
- アンヌ・マリー・ルイーズ(1627年 - 1693年) - ローザン公アントワーヌ・ド・コーモンと結婚
1632年1月、ナンシーでマルグリット・ド・ロレーヌ(ロレーヌ公フランソワ2世の娘、シャルル4世の妹)と結婚、1男4女をもうけた。
- マルグリット・ルイーズ(1645年 - 1721年) - トスカーナ大公コジモ3世と結婚、後に離婚
- エリザベート・マルグリット(1646年 - 1696年) - ギーズ公ルイ・ジョゼフ妃
- フランソワーズ・マドレーヌ(1648年 - 1664年) - サヴォイア公カルロ・エマヌエーレ2世妃
- ジャン・ガストン(1650年 - 1652年)
- マリー・アンヌ(1652年 - 1695年)
|
|
|
「Gaston, Duke of Orléans」の例文・使い方・用例・文例
- Microsoftがβ版をランチするのは「NetShow streaming server」で動画や音声をオンデマンドで提供する。
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 an admiral of the fleet 海軍元帥.
- 篏入的 r 音 《英音の India office /ndiərfɪs/の /r/の音》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- (英国の)運輸省. the Ministry of Education(, Science and Culture) (日本の)文部省.
- は of の誤植です.
- を off と誤植する.
- あいまい母音 《about, sofa などの /ə/》.
- 副詞的小詞 《on, in, out, over, off など》.
- 迂言的属格 《語尾変化によらず前置詞によって示す属格; たとえば Caesar's の代わりの of Caesar など》.
- çon of garlic [humor]. それにはガーリック[ユーモア]がちょっぴり必要だ.
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 the Speaker of the House of Commons 下院議長.
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 the Committee of Ways and Means 歳入委員会.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- (違法罪―a sin of commission―に対する)怠惰罪
- 『each』、『every』、『either』、『neither』、『none』が分配的、つまり集団の中の1つのものを指すのに対し、『which of the men』の『which』は分離的である
- 『hot off the press(最新情報)』は『hot(最新の)』の拡張感覚を示している
- 『Each made a list of the books that had influenced him』における制限節は、リストに載った本を制限節で定義された特定の本だけに制限する
- 臨床的鬱病を治療するのに用いられる三環系抗鬱薬(商品名ImavateとTofranil)
- 『sunshine-roof』は『sunroof(サンルーフ)』に対する英国の用語である
- Gaston, Duke of Orléansのページへのリンク