漁父の利とは? わかりやすく解説

漁父の利

出典:『Wiktionary』 (2021/08/11 10:01 UTC 版)

成句

漁夫ギョフ (ゆれ:「漁父の利」、この場合、しばしば「ギョフ」に替え「ギョホ」と読む)

  1. 両者争っているに、第三者利益を得ること。

類義語

出典

戦国策・燕策」

戦国時代攻めようとしたときに、燕の宰相蘇代縦横家縦横家の代表蘇秦の弟)を趙に派遣し両国戦って疲弊したところに、秦が攻めてくるであろう説き、趙の出兵止めた故事よる。
白文
趙且伐燕。蘇代爲燕謂惠王曰、「今者臣來過易水、蚌正出曝。而啄其肉。蚌合箝其喙。曰、『今日明日、即有死蚌。』蚌亦謂曰、『今日不出明日不出、即有死。』両者不肯相舎。漁者得而并擒之。今趙且伐燕。燕趙久相支、以敝大衆、臣恐強秦之爲漁父也。願王之熟計之也」。惠王曰、「善」。乃止。
訓読文
趙まさに燕を伐たんとす。蘇代、燕に為り惠王に謂ひて曰はく、「いま臣来るとき易水過ぐ。蚌まさに出でてさらす。しかうしてその肉をついばむ。蚌合はせてそのくちばしをつぐむ。曰く、『今日ふらず、明日ふらずんば、すなはち死蚌有らん』と。蚌もまたについて曰く、『今日出ださず、明日出ださずんば、すなはち死有らん』と。両者相すつるをがへんせず漁者得て之をあはせとらへたり。今、趙まさに燕を伐たんとす。燕と趙久しく支へ大いに衆の敝するをもちて、臣強秦の漁父となるを恐る。願はくは、王、之を熟計也」。惠王曰わく、「善しと」。すなはち止む。
現代語訳
趙は、今にも燕に攻め込もうとした。蘇代は趙の惠王説いて言った、「今私が来るときに、易水見たことです。どぶ貝が身を曝していたところ、しぎがやってきて、つついて食べようとしましたどぶ貝は貝をとじて、の嘴をはさみましたは貝に『今日明日もが降らなければ、干からびて死んでしまうぞ』と言い、貝もそれに応え今日明日もものが食べられなければ死んでしまうぞ』と言ってお互い離そうとしませんでした。そこに漁師がやってきて、ともに捕らえられしまいました。今、趙は燕に攻め込もうとしています。長期交戦することとなれば両国大い疲弊することでしょう。ここで強国である秦が漁父となるを私は恐れるのです。惠王さまにも、そこを熟慮願いたいものです」、惠王は「なるほど」といって、すぐに派兵止めた

翻訳

  • 中国語:渔人之利/漁人之利(yúrénzhīlì)、渔人得利/漁人得利(yúréndélì)、鹬蚌相争/鷸蚌相争(yùbàngxiāngzhēng



英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「漁父の利」の関連用語

漁父の利のお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



漁父の利のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
Text is available under Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA) and/or GNU Free Documentation License (GFDL).
Weblioに掲載されている「Wiktionary日本語版(日本語カテゴリ)」の記事は、Wiktionaryの漁父の利 (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA)もしくはGNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。

©2024 GRAS Group, Inc.RSS