イノセント (小説)
(The Innocent (McEwan novel) から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2019/08/12 13:24 UTC 版)
ナビゲーションに移動 検索に移動『イノセント』(英: The Innocent)は、イアン・マキューアンが1990年に発表したイギリスの小説である。1993年には同タイトルで映画化された(日本公開タイトル『愛の果てに』)。
概要
冷戦が深まりつつあった1955年のベルリンを舞台とし、アメリカ中央情報局(CIA)とイギリス情報局秘密情報部(SIS)共同による対ソ連「金工作(日本語訳では「黄金作戦」)」を題材とした作品である[1][2]。
イアン・マキューアンはデビュー当初の短編群ではその奇想と扇情さが特色だったが、本作品は15年に亘る作者の文学総決算ともいえる趣のある重厚な長編となっている[1]。スパイ、恋愛、犯罪といった要素を通し、無垢な青年が大人になる成長を描いた作品であるが、後半にある死体解剖などは、狂気や殺人、性的倒錯などを扇情的に描いて「恐るべき子供」と称された作者の独壇場ともいえるシーンである[1]。
日本では1992年に宮脇孝雄による翻訳が、早川書房より発売された。短編集『ベッドのなかで』が集英社より1984年に発売されて以来の翻訳となる。
1993年には作者自身の脚本によって、同タイトルで映画化された。1994年には『愛の果てに』というタイトルで、日本でも公開された[3]。
ストーリー
東西冷戦による緊迫感が増してきた1955年、まだ恋も知らないうぶな25歳の青年である、イギリス逓信省の技官レナード・マーナムは、ベルリン勤務を命じられた。西側から東側にトンネルを掘ってソ連基地の通信を盗聴する「黄金作戦」に参加するためである。
復興期に入ったベルリンの街でレナードは、離婚歴のある30歳のドイツ人女性マリアにナイトクラブで声を掛けられ、たちまち恋に陥った。だが二人は殺人事件に巻きこまれ、破局を迎える。
出典
「The Innocent (McEwan novel)」の例文・使い方・用例・文例
- The Malay Times に掲載されていた、非常勤の下級アナリストの職に関する広告についてご連絡を差し上げています。
- ‘They are flying kites.' はあいまいな文である.
- 話し中です (《主に英国で用いられる》 The number's engaged.).
- 名詞相当語句 《たとえば The rich are not always happier than the poor. における the rich, the poor など》.
- 総称単数 《たとえば The dog is a faithful animal. の dog》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- 王立オペラ劇場 《the Covent Garden Theatre のこと》.
- 英国学士院 (The Royal Society)の会報.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- 『Scotish』は、『The Scottish Symphony』や『Scottish authors』、あるいは、『Scottish mountains』のような、より正式な言葉遣いの傾向がある
- STD(神学博士)はラテン語のSanctae Theologiae Doctorに由来する
- 『The boy threw the ball(少年がボールを投げた)』は、能動態を使う
- 『The ball was thrown(ボールは投げられた)』は簡略化された受動態である
- 1992年,「The Animals(どうぶつたち)」という本のために,まどさんの動物の詩のいくつかが皇后美(み)智(ち)子(こ)さまによって英訳された。
- 式典は,3Dコンピューターアニメ映画「I Love スヌーピー The Peanuts Movie」の米国公開の数日前に行われた。
- The Innocent (McEwan novel)のページへのリンク