神の人
(Man of God から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2019/10/11 16:11 UTC 版)
神の人(かみのひと、ギリシア語: ἄνθρωπος θεοῦ[1][2], ラテン語: homo Dei[1], 教会スラヴ語: человѣкъ Божій[1][3], ロシア語: человек Божий[1], 英語: man of God[2])とはキリスト教において以下を指す。
- ^ 聖書の検索結果(口語訳聖書)
- ^ 「神の人」が「聖職者」も指すというのは正教会・カトリック教会における解釈。プロテスタントは「聖職者」という概念が無い。
- ^ 正教会においては、聖人に「神の人」と呼ばれる者がいる。さらなる前提として、正教においては全ての信者に聖人になる可能性がある。したがって、正教会における解釈では全ての人に「神の人」に成り得る可能性があると言い得る。
- ^ 上記の「預言者」「神によって召された奉仕者・牧者・聖職者」には、正教会・カトリック教会・プロテスタントからの全ての出典が揃えられている。
- ^ 本項に使用した正教会・カトリック教会の参照文献にはいずれにも記述されていない。
- ^ a b c d Апостола Павла 1-е послание к Тимофею, 6
- ^ a b 1 Timothy 6:11
- ^ Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
- ^ Prophecy, Prophet, and Prophetess(カトリック百科事典)
- ^ a b c d 内山彼得 訳『牧者の書』p91, p92 正敎神學校出版部 大正元年九月二七日発行
- ^ a b c d 『新聖書注解新約第三巻』p158, いのちのことば社 1988.6.10 第12刷
- ^ 『旧約新約聖書大事典』p326, -327 旧約新約聖書大事典編集委員会 教文館 1989.6.20
- ^ a b Фразеологический словарь русского литературного языка
- ^ 『パウロ書簡 第四巻―聖書 原文校訂による口語訳』p47, フランシスコ会聖書研究所 昭和55年5月1日再版
- ^ Three-Hundred Sayings of the Ascetics of the Orthodox Church (Moscow, 2011 Orthodox Missionary Society of Venerable Serapion Kozheozersky)
- ^ Walking with God - Syriac Orthodox Church of Antioch
- ^ The Dogmatic Tradition of the Orthodox Church; Greek Orthodox Archdiocese of America
- ^ GABRIEL - JewishEncyclopedia.com
- ^ CHURCH FATHERS: Two Epistles on Virginity (Clement)
- ^ CHURCH FATHERS: Epistle to the Romans (St. Ignatius)
- 1 神の人とは
- 2 神の人の概要
「Man of God」の例文・使い方・用例・文例
- 「MS. とは何を表わすのですか」「Manuscript(原稿)を表わします」.
- Microsoftがβ版をランチするのは「NetShow streaming server」で動画や音声をオンデマンドで提供する。
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 an admiral of the fleet 海軍元帥.
- 篏入的 r 音 《英音の India office /ndiərfɪs/の /r/の音》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- (英国の)運輸省. the Ministry of Education(, Science and Culture) (日本の)文部省.
- は of の誤植です.
- を off と誤植する.
- あいまい母音 《about, sofa などの /ə/》.
- 副詞的小詞 《on, in, out, over, off など》.
- 迂言的属格 《語尾変化によらず前置詞によって示す属格; たとえば Caesar's の代わりの of Caesar など》.
- çon of garlic [humor]. それにはガーリック[ユーモア]がちょっぴり必要だ.
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 the Speaker of the House of Commons 下院議長.
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 the Committee of Ways and Means 歳入委員会.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- (違法罪―a sin of commission―に対する)怠惰罪
- 『each』、『every』、『either』、『neither』、『none』が分配的、つまり集団の中の1つのものを指すのに対し、『which of the men』の『which』は分離的である
- 『hot off the press(最新情報)』は『hot(最新の)』の拡張感覚を示している
- 『Each made a list of the books that had influenced him』における制限節は、リストに載った本を制限節で定義された特定の本だけに制限する
- 臨床的鬱病を治療するのに用いられる三環系抗鬱薬(商品名ImavateとTofranil)
- Man of Godのページへのリンク