現代的な台詞、言い回し
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/11/27 07:39 UTC 版)
「ミカド (オペレッタ)」の記事における「現代的な台詞、言い回し」の解説
現代のプロダクションでは『ミカド』の台詞や言い回しを現代的に変更している。例えば劇中の2曲で「ニガー」という言葉が出てきていた。『As some day it may happen 』で「ニガーのセレナーデ歌手とその人種の他の者」というココの歌詞があった。『A more humane Mikado 』では派手な女性が「クルミの汁でニガーのように一生黒い顔にする」罰を受けることになっていた。これらの表現はヴィクトリア朝時代、濃い肌色の俳優が演じるよりも白人俳優が顔を黒く塗るミンストレル・ショーが人気があったことに由来している。20世紀に入るまで「ニガー」という言葉は差別的ではなかった。1947年のドイリー・カーテ・オペラ・カンパニーのアメリカ・ツアー公演で観客から抗議があり、カーテの息子でカンパニーのオーナーであるルパート・ドイリー・カーテは作家のA・P・ハーバートに代替案の考案を依頼した。それ以降オペラの脚本および楽譜が変更された。 ジョージ・エリオットにより風刺された浮ついた恋愛小説作家の描写で「女性小説家」を表していた。「男(guy )のような恰好をした田舎から出てきた女性」という歌詞の「guy 」はガイ・フォークス・ナイトに登場する人形を表しており、そのためカカシのような恰好をした品のない女性ということになっている。1908年の再演ではギルバートは「女性小説家」を変更することに同意した。現代の価値観において差別的と考えられるようになった言葉は、観客からの抗議を避けるため現代のプロダクションでは修正を加えている。変更はしばしば行われ、時事問題を扱ったジョークを取り入れている。ココを演じたことで知られる歌手のリチャード・スアートは主に自分の役で行われた歌詞の変更の記述を含む書籍を出版した。
※この「現代的な台詞、言い回し」の解説は、「ミカド (オペレッタ)」の解説の一部です。
「現代的な台詞、言い回し」を含む「ミカド (オペレッタ)」の記事については、「ミカド (オペレッタ)」の概要を参照ください。
- 現代的な台詞、言い回しのページへのリンク