シェークスピア【William Shakespeare】
シェイクスピア
ウィリアム・シェイクスピア
(シェイクスピア から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2024/07/31 03:45 UTC 版)
ウィリアム・シェイクスピア(英語: William Shakespeare, 1564年4月26日(洗礼日) - 1616年4月23日[2](グレゴリオ暦5月3日))は、イングランドの劇作家・詩人であり、イギリス・ルネサンス演劇を代表する人物でもある。卓越した人間観察眼からなる内面の心理描写により、もっとも優れているとされる英文学の作家。また彼の残した膨大な著作は、初期近代英語の実態を知るうえでの貴重な言語学的資料ともなっている[3]。
- 1 ウィリアム・シェイクスピアとは
- 2 ウィリアム・シェイクスピアの概要
シェイクスピア
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/08/10 07:30 UTC 版)
同時代の作家と同様に、ウィリアム・シェイクスピアはthouを(フランス式に)親しみを表わすためと地位の違いを強調するために使用するが、この単語の使用は決して一貫してはおらず、友人や恋人達は互いにthouと呼び合うのと同じくらい、時々互いにyeあるいはyouと呼び合う。これらは意味を汲み取れることもあるが、大抵は一見したところ無作為である。 例えば、『ヘンリー四世』からの以下の一節において、シェイクスピアはヘンリーに対して両方の表現を使うフォルスタッフを登場させている。最初は寝起きに混乱して「you」を使い、その後にくつろいで親しみのある「thou」に切り替える。 王子: Thou art so fat-witted with drinking of old sack, and unbuttoning thee after supper, and sleeping upon benches after noon, that thou hast forgotten to demand that truly which thou wouldest truly know. What a devil hast thou to do with the time of the day? ...フォルスタッフ: Indeed, you come near me now, Hal ... And, I prithee, sweet wag, when thou art a king, as God save thy Grace – Majesty, I should say; for grace thou wilt have none – 一方『ハムレット』では、シェイクスピアは母親に対するハムレットの敵意を表現するために一致しない二人称代名詞を使用する。 ガートルード王妃: Hamlet, thou hast thy father much offended..(おまえは父君を大層怒らせましたね)ハムレット: Mother, you have my father much offended.(母上、あなたさまこそ我が父上を大層怒らせました)
※この「シェイクスピア」の解説は、「Thou」の解説の一部です。
「シェイクスピア」を含む「Thou」の記事については、「Thou」の概要を参照ください。
シェイクスピア
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/05/15 06:20 UTC 版)
ウィリアム・シェイクスピアの戯曲『ジュリアス・シーザー』の冒頭(第1幕第2場)にルペルカリア祭の場面がある。ここでシーザーは占い師から「3月15日に気を付けろ」という不吉な警告を受けることになる。
※この「シェイクスピア」の解説は、「バレンタインデー」の解説の一部です。
「シェイクスピア」を含む「バレンタインデー」の記事については、「バレンタインデー」の概要を参照ください。
シェイクスピア(HMSShakespeare,P221)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/09/19 01:04 UTC 版)
「S級潜水艦 (イギリス海軍・2代)」の記事における「シェイクスピア(HMSShakespeare,P221)」の解説
1942年に就役。1945年1月3日にドイツ空軍機の攻撃を受け大破し、自力で帰投するが修復不能と判断され翌1946年に除籍、解体。
※この「シェイクスピア(HMSShakespeare,P221)」の解説は、「S級潜水艦 (イギリス海軍・2代)」の解説の一部です。
「シェイクスピア(HMSShakespeare,P221)」を含む「S級潜水艦 (イギリス海軍・2代)」の記事については、「S級潜水艦 (イギリス海軍・2代)」の概要を参照ください。
シェイクスピア
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/11/30 09:18 UTC 版)
本エピソードは"失われた"シェイクスピアの戯曲『恋の骨折り甲斐』に関するものである。『恋の骨折り甲斐』は複数の歴史学の文献で言及されているが、単に実存する戯曲の代替名である可能性もある。歴史的に、『恋の骨折り甲斐』への言及は1599年のグローブ座の建設に先駆けた1598年にあった(Francis Meres の Palladis Tamia, Wits Treasury, 1598年)。 ドクターとマーサは何度もシェイクスピアの外見に触れた。彼が肖像画に似ていないことに気付いたマーサは何故彼が禿げていないのかを不思議がり、ドクターは彼が頭をこすれば禿げて襞襟を付けるようになると説明した。シェイクスピア自身は顕著なミッドランズのアクセントで話しており、これは彼がストラトフォード=アポン=エイヴォンの出身であることを反映している。 本作ではシェイクスピアの性的関心についても数多くの議論が言及されている。シェイクスピアは劇中で何度もマーサと戯れ、最終的に彼女のためにソネット18番を作曲し、彼女をダーク・レディとまで呼んだ。これはシェイクスピアのソネットに登場する謎めいた女性の登場人物を反映している。ただし、ソネット18番で実際に歌われているのは男性の登場人物への愛である。シェイクスピアはその後ドクターとも触れ合っており、ドクターはソネット57番を題材にした台詞を発した。 劇中では、ドクターがシェイクスピアの戯曲から引用したフレーズにシェイクスピアがインスパイアされるという、因果のループを扱ったジョークが繰り返し用いられた。例として、ドクターが『テンペスト』よりシコラックスの名前を口にしただけでなく、「全てこの世は舞台」(『お気に召すまま』より)や「劇こそまさにうってつけ」(『ハムレット』より)とシェイクスピアに告げた。しかし、シェイクスピア自身が「生きるべきか、死ぬべきか」と口にした際には、ドクターは彼にそれをメモしておくべきだと勧めたが、彼自身は大げさすぎると判断した。また、ドクターが「もう一度、突破口へ」と主張した際には、シェイクスピアもその台詞を気に入ったが、おそらく1599年初頭に執筆された『ヘンリー五世』でのフレーズであることに気付いた。シェイクスピアが魔女について尋ねた際には、彼が魔女についての作品(『マクベス』)を執筆したことをマーサが指摘するが、彼は否定した。劇中の時代では、シェイクスピアはまだ魔女や幽霊といった超常現象を扱う『マクベス』や『ハムレット』を執筆していなかった。 シェイクスピアの戯曲を暗示する台詞は他にもある。ドクターがターディスから出る直前には彼は『テンペスト』の第5幕第1場を題材にして「大いなる新世界」("Brave new world") と発言した。序盤のシーンでは、"The Elephant" という名前の宿屋の看板が確認でき、これは喜劇『十二夜』で勧められる宿の名前である。三人のキャリオナイトは劇中の数年後にシェイクスピアが執筆する『マクベス』に登場する3人の魔女を彷彿とさせ、同様に強弱四歩格と韻を踏んだ二行連を使って呪文を唱えた。ベドラムシェイクスピアを退場させる際、ドクターは『冬物語』というフレーズを使用しており、シェイクスピア自身は『リア王』のエドガーと同じように「貧しいトム」というフレーズを使用した。 リリスはエターナルの新しく明るい言葉への追放からキャリオナイトが逃げたと説明した。シェイクスピアは2,000から3,000の新語を当時の英語にもたらしたとされており、その中には'assassination'(「暗殺」)、'eyeball'(「眼球」)、'leapfrog'(「馬跳び」)、'gloomy'(「憂鬱な」)などがあった。 登場人物のケンプはウィリアム・ケンプ(英語版)であり、シェイクスピアやリチャード・バーベッジと同じ宮内大臣一座(英語版)のメンバーで、当時のコミック俳優であると広くみなされている。 ウィギンズは、エリザベス朝とヤコビアン文学の分野で著名な学者であり、この時代の有力な劇のいくつかの版の編集者である、ドクター・マーティン・ウィギンズにちなんで名付けられた。また、マーティン・ウィギンズは『ドクター・フー』のファンでもあり、ギャレス・ロバーツの友人でもある。ロバーツは「放送後に私を転ばせるならそれは彼だろうから、私は彼にへつらうのが良いだろう」とコメントした。
※この「シェイクスピア」の解説は、「言葉の魔術師」の解説の一部です。
「シェイクスピア」を含む「言葉の魔術師」の記事については、「言葉の魔術師」の概要を参照ください。
シェイクスピア
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/10 17:18 UTC 版)
演じる事への興味を懐かせたウィリアム・シェイクスピアとの出会いは、ロマンス劇『テンペスト』の観劇に始まり、実際に学び、演じる機会にも恵まれた。 昴においては、シェイクスピアの翻訳や演出を手掛けていた福田恆存に師事し、悲劇『ハムレット』ではオフィーリアに、喜劇『夏の夜の夢』ではハーミアに選ばれている。前者は福田演出でのシェイクスピア初公演の際に文野朋子が演じた役でもあり、後者は昴の前身たる雲の旗揚げ公演の際に岸田今日子が演じた役でもあった。継承のみならず、海外演出家を招聘して上演された喜劇『お気に召すまま』ではシーリアに選ばれている。 また、新潮社が制作したオーディオドラマ『ハムレット』でもオフィーリアを演じている。共演者の江守徹は、土井の憧れである太地喜和子が同役を演じた公演でのハムレット役でもあった。この音源は、同社が編纂した日本語訳全集『シェイクスピア大全』にも収録されている。
※この「シェイクスピア」の解説は、「土井美加」の解説の一部です。
「シェイクスピア」を含む「土井美加」の記事については、「土井美加」の概要を参照ください。
「シェイクスピア」の例文・使い方・用例・文例
- シェイクスピアの劇,とりわけ悲劇物が好きなんです
- シェイクスピア作品の全集
- 私がシェイクスピアの作品に出合ったのははっきりとは覚えていないが小学校高学年の頃だ。
- 父はシェイクスピアを引用した手紙を書いていた。
- 父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。
- 彼は将来シェイクスピアのような偉大な劇作家になるだろう。
- 彼はしばしばシェイクスピアから引用する。
- 彼はシェイクスピアが「ロミオとジュリエット」を書いたことを知らなかった。
- 彼(シェイクスピア)は一時代だけの人ではなくて、あらゆる時代に通じる人であった。
- 先生は僕にシェイクスピアを読むよう勧めてくれた。
- 私はシェイクスピアが生まれた家を訪れた。
- 私たちはシェイクスピアは1564年に生まれたということを学校で学んだ。
- 外国人は英詩をたくさん読んで始めてシェイクスピアの作品を理解することができる。
- その教授はシェイクスピアの権威である。
- ストラットフォード・オン・エイヴォンは、シェイクスピアの生まれたところですが、毎年多くの観光客が訪れます。
- シェイクスピアは最大の劇作家と認められている。
- シェイクスピアは最も偉大な詩人の1人である。
- シェイクスピアは今まで存在した最も偉大な劇作家だと、私は信じています。
- シェイクスピアは英国がこれまでに生んだ最も偉大な詩人である。
- シェイクスピアは偉大な詩人です。
- シェイクスピアのページへのリンク