毛沢東の「和尚打傘」
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/03/26 16:12 UTC 版)
「エドガー・スノー」の記事における「毛沢東の「和尚打傘」」の解説
スノーは下記の誤解によって、晩年の毛沢東のイメージを誤って伝えてしまった。 1970年12月18日のスノーと毛沢東との会談において、毛沢東は自分のことを「和尚打傘」と形容した。和尚(坊さん)は、髪がない(無髪)、打傘(傘を差す)は、天が見えない(無天)であり、「髪」と「法」はほぼ同音である。すなわち無髪無天wú fā wú tiān≒無法無天wú fǎ wú tiānであり、法律も無視、天理(道徳)も無視する。「無茶苦茶やりたい放題」というzh:歇後語(けつごご)(シャレの一種)である。つまり、毛沢東は、「自分はやりたい放題好き勝手をやってきた男さ」と言ったのである。 しかし、通訳の唐聞生(ナンシー・タン)は、この慣用表現を身につけるべき青年時代をアメリカで過ごしていたために、この歇後語を理解できず、文字通り「私は傘をさした坊さんです」と誤訳してしまった。それをスノーが思い入れたっぷりの「私は破れ傘を手に歩む孤独な修道僧」の意味の"I am a lonely monk walking the world with a leaky umbrella"にしたのである。 この誤解は、会談を掲載したアメリカの雑誌ライフ(1971年4月30日号)によって、世界中に広まり、晩年の毛沢東のイメージとして定着してしまった。世界の人々は「ああ、毛沢東と言えば、新中国の帝王のような人だが、その心のなかをのぞけば、無人の枯野を一人とぼとぼと歩む行脚僧のように孤独なのだ」と理解したのである。実際、1976年9月に毛沢東が死んだとき、朝日新聞の「天声人語」(1976年9月11日)は、「晩年の(毛沢東)主席がスノー氏に『自分は破れがさを片手に歩む孤独な修道僧にすぎない』ともらした言葉は、この不世出の革命家の内面を知る上で実に印象的だ。」と記している。
※この「毛沢東の「和尚打傘」」の解説は、「エドガー・スノー」の解説の一部です。
「毛沢東の「和尚打傘」」を含む「エドガー・スノー」の記事については、「エドガー・スノー」の概要を参照ください。
- 毛沢東の「和尚打傘」のページへのリンク