日本語での訳語
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/04/13 05:34 UTC 版)
中国や日本では存命の配偶者がいる女性が皇帝や天皇として即位した例がないこともあり、これらに対応した適切な訳語が存在しない。日本では外務省や宮内庁などの公式文書で用いられているものの、そもそも「王配」という言葉が報道記事ではまず用いられない。『大辞林』には解説があるが、その他『広辞苑』を始めとする中型国語辞典には収録されていないなど、「王配」は一般的な語句ではない。そこで他人の夫に対する敬称である「夫君」(ふくん:ご主人、旦那)が代わりに用いられることが多い。
※この「日本語での訳語」の解説は、「王配」の解説の一部です。
「日本語での訳語」を含む「王配」の記事については、「王配」の概要を参照ください。
日本語での訳語
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2019/08/04 14:39 UTC 版)
統計学では通常 bias は偏り、variance は分散と翻訳するが、この文脈ではバイアスとバリアンスとカタカナで表記されることが多い。書籍『パターン認識と機械学習』の翻訳者はバイアス-バリアンスと訳し、書籍『統計的学習の基礎』の翻訳者はバイアス-分散と訳した。
※この「日本語での訳語」の解説は、「偏りと分散」の解説の一部です。
「日本語での訳語」を含む「偏りと分散」の記事については、「偏りと分散」の概要を参照ください。
- 日本語での訳語のページへのリンク