ミラクル・ワールド ブッシュマン
(the gods must be crazy から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/11/09 16:04 UTC 版)
『ミラクル・ワールド ブッシュマン』(原題: The Gods Must Be Crazy)は、ジャミー・ユイス監督による1980年製作の南アフリカ共和国のコメディ映画。現在は『コイサンマン』に改題されている。
- ^ 『キネマ旬報ベスト・テン85回全史 1924-2011』(キネマ旬報社、2012年)410頁
- ^ "【特集1982年】洋画は巨費を投じた娯楽作が大ヒット、邦画はアイドル全盛". NEWSポストセブン. 小学館. 11 April 2022. 2022年4月11日閲覧。
- 1 ミラクル・ワールド ブッシュマンとは
- 2 ミラクル・ワールド ブッシュマンの概要
- 3 参考文献
「The Gods Must Be Crazy」の例文・使い方・用例・文例
- The Malay Times に掲載されていた、非常勤の下級アナリストの職に関する広告についてご連絡を差し上げています。
- ‘They are flying kites.' はあいまいな文である.
- 話し中です (《主に英国で用いられる》 The number's engaged.).
- 名詞相当語句 《たとえば The rich are not always happier than the poor. における the rich, the poor など》.
- 総称単数 《たとえば The dog is a faithful animal. の dog》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- 王立オペラ劇場 《the Covent Garden Theatre のこと》.
- 英国学士院 (The Royal Society)の会報.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- 『Scotish』は、『The Scottish Symphony』や『Scottish authors』、あるいは、『Scottish mountains』のような、より正式な言葉遣いの傾向がある
- STD(神学博士)はラテン語のSanctae Theologiae Doctorに由来する
- 『The boy threw the ball(少年がボールを投げた)』は、能動態を使う
- 『The ball was thrown(ボールは投げられた)』は簡略化された受動態である
- 1992年,「The Animals(どうぶつたち)」という本のために,まどさんの動物の詩のいくつかが皇后美(み)智(ち)子(こ)さまによって英訳された。
- 式典は,3Dコンピューターアニメ映画「I Love スヌーピー The Peanuts Movie」の米国公開の数日前に行われた。
- 突然退職しなければならなくなったLucyの代理を務めていて、あなたは今とても忙しいとBenから聞きました。
- 私はBellingham大学の数学の学位があり、どちらの推薦状にも書かれているように、高いコミュニケーションスキルを持ち合わせています。
- こんにちは、Ben。
- 現状とToBeモデルを比較して下さい。
- 60000キリリクイラスト:キリ番を踏んだBeikyuさんのサイト「小さなカエデの木のそばで」のイメージイラストを描いてほしいというリクエストを頂きました。
- the gods must be crazyのページへのリンク