紀ノ川 (小説)
(The River Ki から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2023/08/12 09:38 UTC 版)
『紀ノ川』(きのかわ)は、有吉佐和子の小説である。婦人画報社(現ハースト婦人画報社)の雑誌『婦人画報』に1959年1月号から1959年5月号まで連載、同年6月に中央公論社(現中央公論新社)より単行本として刊行された。1964年にNHKでテレビドラマ化、1966年、中村登監督により松竹で映画化された。
- ^ 新潮社. “有吉佐和子『紀ノ川』|新潮社”. 2011年7月26日閲覧。
- ^ 紀ノ川 - ドラマ詳細データ - ◇テレビドラマデータベース◇ - テレビドラマデータベース
- ^ この節はテレビドラマデータベース[2]を参考にした。
- ^ “過去3か月の放送”. 朗読. NHK. 2021年6月4日時点のオリジナルよりアーカイブ。2021年6月4日閲覧。
- ^ 聴き逃し | NHKラジオ らじる★らじる
- 1 紀ノ川 (小説)とは
- 2 紀ノ川 (小説)の概要
- 3 物語
- 4 書誌
- 5 外部リンク
「The River Ki」の例文・使い方・用例・文例
- The Malay Times に掲載されていた、非常勤の下級アナリストの職に関する広告についてご連絡を差し上げています。
- ‘They are flying kites.' はあいまいな文である.
- 話し中です (《主に英国で用いられる》 The number's engaged.).
- 名詞相当語句 《たとえば The rich are not always happier than the poor. における the rich, the poor など》.
- 総称単数 《たとえば The dog is a faithful animal. の dog》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- 王立オペラ劇場 《the Covent Garden Theatre のこと》.
- 英国学士院 (The Royal Society)の会報.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- 『Scotish』は、『The Scottish Symphony』や『Scottish authors』、あるいは、『Scottish mountains』のような、より正式な言葉遣いの傾向がある
- STD(神学博士)はラテン語のSanctae Theologiae Doctorに由来する
- 『The boy threw the ball(少年がボールを投げた)』は、能動態を使う
- 『The ball was thrown(ボールは投げられた)』は簡略化された受動態である
- 1992年,「The Animals(どうぶつたち)」という本のために,まどさんの動物の詩のいくつかが皇后美(み)智(ち)子(こ)さまによって英訳された。
- 式典は,3Dコンピューターアニメ映画「I Love スヌーピー The Peanuts Movie」の米国公開の数日前に行われた。
- Riveredgeで最高の場所にあり、寝室が5 つ、浴室が2 つあるビクトリア朝様式の家を見学してください。
- 女王エリザベス; Republic(an); Rex; River; Royal.
- 詳細は、Mauer不動産のKim Yoshida、832-2938までご連絡ください。
- Kim Yoshidaを紹介すること。
- 女性デュオKiroro(キロロ)も会議に出席し,保護者として意見を述べた。
- The River Kiのページへのリンク