ジャール‐へいげん【ジャール平原】
ジャール平原
(Plain of Jars から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/12 16:53 UTC 版)
ナビゲーションに移動 検索に移動
![]() |
この記事は検証可能な参考文献や出典が全く示されていないか、不十分です。2019年9月)
( |
|
|||
---|---|---|---|
![]()
ジャール平原
|
|||
英名 | Megalithic Jar Sites in Xiengkhuang – Plain of Jars | ||
仏名 | Sites de jarres mégalithiques de Xieng Khouang – plaine des Jarres | ||
登録区分 | 文化遺産 | ||
登録基準 | (3) | ||
登録年 | 2019年 | ||
公式サイト | 世界遺産センター(英語) | ||
使用方法・表示 |
ジャール平原(英語: Plain of Jars、ラーオ語: ທົ່ງໄຫຫິນ)は、ラオス中部のシエンクワーン県、アンナン山脈の北端に位置するシエンクワーン平原に大量の石壺 (Stone Jars)が散らばって埋められている歴史文化的な場所、あるいはシエンクワーン平原そのものを意味する。石壺はシエンクワーン平原を中心に400箇所以上で確認されている。
伝説と土地神話
考古学者は、これらの石壺は古代モン・クメール族によって、1,500 - 2,000年前に使用されたと考えている。回収された石壺のほとんどは、紀元前500 - 西暦800年のものである。人類学者や考古学者の理論は、これらの石壺は骨壷、あるいは食料貯蔵のための容器として使用されたとしている。
ラオスの伝説は、このエリアにかつて巨人の種族がいたとしている。そしてKhun Cheungと呼ばれる古代の王について伝えている。彼は長い間、敵と戦い続けて勝利をし、これを祝うために、大量のラオ・ハイと呼ばれるライスワインを醸造かつ貯蔵するための石壺を産み出したとされている。
1930年代になって最初にジャール平原を調査、研究した西洋人は、フランス極東学院のフランス人考古学者マドレーヌ・コラーニである。彼女はチームで石壺のある場所を掘り、ほら穴の近くで、焼かれたものや灰を含む人骨を発見した。彼女の調査は、様々な発掘が行われた現在においても、最も説得力のあるものである。
その他
1961年、当時参議院の議員であった辻政信が、当地で謎の失踪をした。パテート・ラーオによる暗殺説や他にも様々な説があるが、失踪理由は未だに解明されていない。
1960年代から激化したラオス内戦時には、サムトン村にアメリカ国際開発局が拠点を築くとともに、アメリカの軍事顧問団が駐留していた。しかし北ベトナム軍がラオス国内へ浸透すると、1970年3月17日までにアメリカ人関係者などが避難を開始、平原から撤退している[1]。
脚注
- ^ 「ラオス情勢深刻に サムトン基地陥落 「北」軍南下の前ぶれか」『朝日新聞』昭和45年(1970年)3月18日夕刊、3版、1面
「Plain of Jars」の例文・使い方・用例・文例
- Microsoftがβ版をランチするのは「NetShow streaming server」で動画や音声をオンデマンドで提供する。
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 an admiral of the fleet 海軍元帥.
- 篏入的 r 音 《英音の India office /ndiərfɪs/の /r/の音》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- (英国の)運輸省. the Ministry of Education(, Science and Culture) (日本の)文部省.
- は of の誤植です.
- を off と誤植する.
- あいまい母音 《about, sofa などの /ə/》.
- 副詞的小詞 《on, in, out, over, off など》.
- 迂言的属格 《語尾変化によらず前置詞によって示す属格; たとえば Caesar's の代わりの of Caesar など》.
- çon of garlic [humor]. それにはガーリック[ユーモア]がちょっぴり必要だ.
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 the Speaker of the House of Commons 下院議長.
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 the Committee of Ways and Means 歳入委員会.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- (違法罪―a sin of commission―に対する)怠惰罪
- 『each』、『every』、『either』、『neither』、『none』が分配的、つまり集団の中の1つのものを指すのに対し、『which of the men』の『which』は分離的である
- 『hot off the press(最新情報)』は『hot(最新の)』の拡張感覚を示している
- 『Each made a list of the books that had influenced him』における制限節は、リストに載った本を制限節で定義された特定の本だけに制限する
- 臨床的鬱病を治療するのに用いられる三環系抗鬱薬(商品名ImavateとTofranil)
- 『sunshine-roof』は『sunroof(サンルーフ)』に対する英国の用語である
- Plain of Jarsのページへのリンク