日本版フェアユース
別名:日本版フェアユース規定,著作権の権利制限一般規定
【英】Japanese fair use
日本版フェアユースとは、米国著作権法にある「フェアユース」の考え方を、日本の著作権法に導入したものの通称である。2009年前後から文化庁を中心に導入の検討が進められている。
米国著作権法では、著作物に対する独占的権利が著作権者に与えられるにも関わらず、「公正な使用」(フェアユース)と認められる場合には著作権の侵害とはみなされず使用できることが規定されている。日本の著作権法にも「著作権の制限」が存在するが、米国のフェアユースに比べると限定的な内容となっている。インターネットの普及が進んだ現代において、コンテンツ産業の振興・発展などの観点から、フェアユースの考え方を導入することが問われている。
日本版フェアユースの導入検討に当っては、当問題を専門に扱う「権利制限一般規定ワーキングチーム」が文化庁の下に結成され、2009年以降、審議を続けている。
参照リンク
文化審議会著作権分科会 - (文化庁)
文化審議会 - (文部科学省)
関係法令: | 個人情報保護法 小型家電リサイクル法 日本版SOX法 日本版フェアユース 日米ICTサービス通商原則 PCリサイクルマーク RPS制度 |
「Japanese fair use」の例文・使い方・用例・文例
- 外国系米人 《Irish‐Americans (アイルランド系米人), Japanese‐Americans (日系米人)など》.
- 逆風, 向かい風 (⇔a fair wind).
- 同じ綴りでありながら語源、意味が異なる2語は同形異義語である(例えばfair)
- 「louse」の複数形は「lice」です。
- 原因を示す接続詞 《because, as など》.
- 未完了時制, (特に)半過去 《英語では過去進行時制, used to で表わされる時制がこれに相当する; 例: He was singing.》.
- は house と韻を踏む.
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 the Speaker of the House of Commons 下院議長.
- 『house-trained(よくしつけられた)』は主に英国の英語である
- シンプレクス単語には接辞がなく、合成語の一部ではない−『boy』と比較としての『boyish』か『houseboat』と比較しての『house』のように
- 『housetop(屋根)』は複合語である
- 一見したところ意図していない単語を修飾する語または句で、文中の置かれる位置のために生じる:たとえば、『when young, circuses appeal to all of us』の『when young』
- 英国では『housewrecker(家屋解体業者)』は『housebreaker』と言われる
- Japanese fair useのページへのリンク