Get The Star/Last Forever
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2020/04/02 06:57 UTC 版)
ナビゲーションに移動 検索に移動「Get The Star/Last Forever」 | ||||
---|---|---|---|---|
東京女子流 の シングル | ||||
A面 | Get The Star Last Forever |
|||
リリース | ||||
規格 | マキシシングル | |||
ジャンル | J-POP | |||
レーベル | avex trax | |||
作詞・作曲 | 東京女子流・ボス!・近藤ひさし(作詞 #1、#2) J(作曲 #1、#2) |
|||
プロデュース | 近藤ひさし | |||
チャート最高順位 | ||||
|
||||
東京女子流 シングル 年表 | ||||
|
||||
専門評論家によるレビュー | |
---|---|
レビュー・スコア | |
出典 | 評価 |
『Rolling Stone Japan』(南波一海) | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Get The Star/Last Forever(ゲット・ザ・スター/ラスト・フォーエバー)は、2013年9月25日にavex traxから発売された東京女子流の13枚目のシングル。
概要
「Get The Star」・「Last Forever」は共に『東京女子流スレスレTV!』(BSフジ)で企画された楽曲。東京女子流のメンバーとJ(LUNA SEA)が手がけた[2]。
楽曲のプロデュースを近藤ひさしが行い、agehaspringsが楽曲制作を手がけている。楽曲制作に編曲家・松井寛などが関わっていないため「TGSナンバー」は通番外となっている[2]。
2013年7月20日に神戸国際会館こくさいホールで行われた『『東京女子流スレスレTV』PREMIUM LIVE』で初披露された。
Type-A、Type-B(いずれもCDとDVDのセット)、Type-C(CDのみ)、Type-D(mu-moショップ・イベント会場限定盤、CDのみ)の4形態。
収録曲
- Get The Star(=通番外)
- 作詞:東京女子流・ボス!・近藤ひさし 作曲:J 編曲:近藤ひさし
- Last Forever(=通番外)
- 作詞:東京女子流・ボス!・近藤ひさし 作曲:J 編曲:近藤ひさし・高橋浩一郎
- Get The Star -Orland Remix-
- Type-C にのみ収録。
- Get The Star(Instrumental)
- Last Forever(Instrumental)
DVD
Type-A
- Get The Star(ミュージック・ビデオ)
- Making Movie
- Special Movie「東京女子流 スレスレTV」DVD発売告知特典映像、「Last Forever」Music Video -スレスレTVダイジェストver.-
Type-B
脚注
- ^ “Get The Star”. Rolling Stone(ローリングストーン) 日本版 (2013年9月10日). 2015年12月17日閲覧。
- ^ a b “東京女子流、シングル「Get The Star/Last Forever」購入者特典でじゃんけん大会開催”. Musicman-net (2013年9月19日). 2013年11月1日閲覧。
外部リンク
「Get The Star/Last Forever」の例文・使い方・用例・文例
- The Malay Times に掲載されていた、非常勤の下級アナリストの職に関する広告についてご連絡を差し上げています。
- ‘They are flying kites.' はあいまいな文である.
- 話し中です (《主に英国で用いられる》 The number's engaged.).
- 名詞相当語句 《たとえば The rich are not always happier than the poor. における the rich, the poor など》.
- 総称単数 《たとえば The dog is a faithful animal. の dog》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- 王立オペラ劇場 《the Covent Garden Theatre のこと》.
- 英国学士院 (The Royal Society)の会報.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- 『Scotish』は、『The Scottish Symphony』や『Scottish authors』、あるいは、『Scottish mountains』のような、より正式な言葉遣いの傾向がある
- STD(神学博士)はラテン語のSanctae Theologiae Doctorに由来する
- 『The boy threw the ball(少年がボールを投げた)』は、能動態を使う
- 『The ball was thrown(ボールは投げられた)』は簡略化された受動態である
- 1992年,「The Animals(どうぶつたち)」という本のために,まどさんの動物の詩のいくつかが皇后美(み)智(ち)子(こ)さまによって英訳された。
- 式典は,3Dコンピューターアニメ映画「I Love スヌーピー The Peanuts Movie」の米国公開の数日前に行われた。
- Get_The_Star/Last_Foreverのページへのリンク