詩と日本語訳
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/01/04 01:24 UTC 版)
「詩人の死」の死は、20行、18行、18行、16行に分かれていて、全体で72行ある。この詩がいったん最初の56行で書かれた後、最後の16行が追加された。以下に出だしの4行と最後の16行の原詩を、日本語訳と共に記す。 原詩(ロシア語)直訳(日本語、GDFL)ロシア語: Погиб поэт! - невольник чести- Пал, оклеветанный молвой, С свинцом в груди и жаждой мести, Поникнув гордой головой!.. ... 詩人が死んだ! - 名誉の奴隷となって - 撃たれ、うわさの中傷により、胸に鉛を、復讐のための渇きを持って、誇らしげに頭を垂れて!... ... (中略) ロシア語: А вы, надменные потомки Известной подлостью прославленных отцов, Пятою рабскою поправшие обломки Игрою счастия обиженных родов! Вы, жадною толпой стоящие у трона, Свободы, Гения и Славы палачи! Таитесь вы под сению закона, Пред вами суд и правда - всё молчи! Но есть и божий суд, наперсники разврата! Есть грозный суд: он ждет; Он не доступен звону злата, И мысли, и дела он знает наперед. Тогда напрасно вы прибегнете к злословью: Оно вам не поможет вновь, И вы не смоете всей вашей черной кровью Поэта праведную кровь! そして、君らよ、傲慢な子孫よ、卑劣さで有名になった父親たちの、奢れる足元で瓦礫を作り運命の遊びで残った一族の!君らよ、帝王の座の貪欲な取り巻きよ、自由、天才、栄光の絞首人たちよ! 君らは法律の下で隠れていて、 静かにしている - 真実と正義の後ろで!しかし正義は神から来るのだ、汚職の仲間たちよ! 恐ろしい裁判官が君らを待つ。 彼は黄金をたたいた時の音のように心が固く、彼は君らの未来の思考や行動を知っている。そこで君らはうそに転じるが無益だ: うそは君らにはもう通じることはない、そして、君らの黒い血は洗い流すことはできない、 詩人の正義の血を!
※この「詩と日本語訳」の解説は、「詩人の死」の解説の一部です。
「詩と日本語訳」を含む「詩人の死」の記事については、「詩人の死」の概要を参照ください。
詩と日本語訳
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/03/12 14:33 UTC 版)
「コサックの子守歌」の歌詞は6番まであるが、以下にロシア語原詩の2番までを日本語直訳と共に記す。 原詩(ロシア語)直訳(日本語、GDFL) 1.Спи, младенец мой прекрасный, Баюшки-баю. Тихо смотрит месяц ясный В колыбель твою. Стану сказывать я сказки, Песенку спою; Ты ж дремли, закрывши глазки, Баюшки-баю. 眠れ、私の愛しい子よ、 ねんころりん。静かに見ている、明るい月がお前の揺りかごを。私の話を聞いてよ、歌を歌うよ。お前は眠る、目を閉じて、ねんころりん。 2.По камням струится Терек, Плещет мутный вал; Злой чечен ползет на берег, Точит свой кинжал; Но отец твой старый воин, Закален в бою: Спи, малютка, будь спокоен, Баюшки-баю. テレク川は岩の上を流れ、濁った大波が立っている。凶悪なチェチェン人が岸に上ってきて、短刀を研いでいる。でも、坊やの父さんは古い戦士、戦いで鍛えているからね。眠れ、坊や、ゆっくりして、ねんころりん。
※この「詩と日本語訳」の解説は、「コサックの子守歌」の解説の一部です。
「詩と日本語訳」を含む「コサックの子守歌」の記事については、「コサックの子守歌」の概要を参照ください。
- 詩と日本語訳のページへのリンク