中世から19世紀まで
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2020/05/23 08:21 UTC 版)
「シュロス・ホルテ=シュトゥーケンブロック」の記事における「中世から19世紀まで」の解説
シュトゥーケンブロックの農場「Brechtme」と「Gokersterteshusen」が1153年に初めて文献に記録されている。1531年以降、現在の地名 (Stukenbrock) の原型である「Stukenbroike」という表記が現れている。 この頃までにエルバッハ沿いの防衛用城砦「ホルテ」城が建設されたが、1556年にリッペ伯(ドイツ語版、英語版)ベルンハルト8世 (リッペ伯)(ドイツ語版、英語版)によって破壊された。この城の基礎の上に1608年から1616年にかけて、ヨハン3世伯とその妻ザビーナ・カタリーナ・フォン・リートベルク・ウント・オストフリースラントが狩の館としてホルテ城を建設した。時代とともに何度も改築が繰り返されたこのルネサンス様式の城館は現在も保存されている。この城館の向かい側、現在のシュロス・ホルテ集落から近い場所に、初期の工業化の痕跡が見られる。19世紀中頃に設立されたホルター製鉄所で、ここでは沼鉄鉱(ドイツ語版、英語版)が精練されていた。
※この「中世から19世紀まで」の解説は、「シュロス・ホルテ=シュトゥーケンブロック」の解説の一部です。
「中世から19世紀まで」を含む「シュロス・ホルテ=シュトゥーケンブロック」の記事については、「シュロス・ホルテ=シュトゥーケンブロック」の概要を参照ください。
中世から19世紀まで
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2019/11/22 06:28 UTC 版)
「カタルーニャ語訳聖書」の記事における「中世から19世紀まで」の解説
カタロニア語への聖書全体の最初の翻訳は1287年と1290年の間に行われた。それはアラゴン王国国王、アルフォンソ2世によってJaume de Montjuichに委ねられた事業であった。この翻訳の遺稿は現在パリの国立図書館 (Bibliothèque Nationale)で見ることができる。また、この図書館にはカタロニア語への別翻訳、それはアラゴン王国国王、ハイメ2世(1267年-1327年)へ1319年11月23日に献納されたものも見ることができる。 15世紀初頭になると、Bonifaci Ferrer(1350年 - 1417年)による別の翻訳が現れる。1490年にはJoan Roís de Corellaによる詩篇が出た。Bonifaci Ferrer によるカタロニア語訳聖書は1478年に印刷されたが、これは英語やスペイン語による印刷よりも早い。 聖書の現地語翻訳がスペインや他国で禁止されたことと、カタロニア語がいったん衰退して19世紀まで復活しなかったことから16世紀から19世紀にかけてのカタロニア語の聖書翻訳はない。 1832年、ロンドンに亡命していたカタロニア人のプラット・イ・コロン(J.M. Prat i Colom)が英国外国聖書協会の支援を受けて新約聖書(Lo Nou Testament de nostre Senyor Jesu-Christ)を翻訳する。これはその後バルセロナとマドリッドでそれぞれ 1836年と1888年に出版された。
※この「中世から19世紀まで」の解説は、「カタルーニャ語訳聖書」の解説の一部です。
「中世から19世紀まで」を含む「カタルーニャ語訳聖書」の記事については、「カタルーニャ語訳聖書」の概要を参照ください。
- 中世から19世紀までのページへのリンク