put up withとは? わかりやすく解説

Weblio 辞書 > 辞書・百科事典 > 日本語表現辞典 > put up withの意味・解説 

put up with

別表記:プットアップウィズ

「put up with」とは不快な状況などに不満を言わず耐えるということ意味する表現である。

「put up with」の基本的な意味

「put up with」は、主に「我慢する」といった意味をもつ熟語である。複数英単語構成されている言葉であるため、名詞としては使われない日常会話映画ドラマなどによく出てくる言い回しといえるまた、困難な状況耐えるといった意味だけでなく、家に泊まるという表現使われることもある。

「put up with」の語源

「put up with」の由来は、物を上げるという意味をもつ「put up」という表現である。そして、「put up」は派生して、物をふところポケット入れる意味でも使われた。さらに、この意味から嫌な気持ちを心にしまっておくというニュアンス幅広く使われるようになった

「put up with」の発音・読み方

「put up with」の発音カタカナ表記すると、「プットアップウィズ」である。putのpは、唇を閉じて息を止めつつ、プッと唇を破裂させて発音するまた、uについて、唇を丸く突き出して軽くウと出すことを意識することが大切である。一方、tを発音する場合舌の先前歯のすぐ裏の歯茎につけることを意識しておく。さらに、息を止めた状態から、急に息でトゥ破裂させることを心がけるとよい。

「put up with」の覚え方

覚え方1つは、熟語構成している単語イメージをつかむことである。例として、「put」は置く、「up」は上とイメージするにある物などをポケット入れるときは、物をあげる必要がある。したがってふところしまい込むといったことがイメージできる。そして、不快なことに対して反応せず心にしまっておくという意味へつなげる。一方「with」何かと一体になっている様子表している。上記のようなイメージをつかむことで、熟語の意味スムーズに覚えることができる。

「put up with」の同義語

「put up with」の同義語は、許容するなどの意味を持つ「tolerate」が挙げられる。他にも我慢する耐えるを表す「bear」や「stand」が同義語として使用されることもある。特に、「bear」は運ぶことを表すゲルマン祖語の「berana」が語源であり、重みに耐えて運ぶという意味から発展してこのような表現生まれた。主に、難しいことなどを果敢に受け入れて対処する場面で使用されることが多い。

「put up with」を含む英熟語・英語表現

「put up with me」とは


「put up with me」とは、不快でも私を受け入れることを意味する言葉である。例えば、相手に迷惑をかけてしまった場合、「Thank you for putting up with me.ということができる。日本語に訳すと意味は、「私を受け入れてくれてありがとう」である。

一方、「You must put up with me.」で、「私を受け入れてくれ」と訴えることもできる話し相手自分アピールしたいシーンなどで活躍する言葉である。ただし、自己中心的イメージ与え可能性もあるので、使い方には注意必要になる

「put up with a hard life」とは


「put up with a hard life」は、「貧しさに耐えて生活する」という意味を表す。なお、この表現は、「bear a hard life」と置き換えるともできる

「put up with」の使い方・例文

「put up with」は、我慢するという意味で用いられることが多い。例文にすると、「How can you put up with the bad treatment you get at the office? 」など。日本語わかりやすく訳すと、「会社でひどい扱い受けているのに、よく我慢してるね」となる。また、「I cannot put up with her behavior.」という表現もよく使われる。この文の意味は、「彼女のふるまい我慢できない」である。

「put up with」は困難な状況などに耐えるという意味でもしばしば使われる。この意味であれば、「I can't put up with his negative attitude any longer.」が例文として挙げられる日本語訳は、「彼の否定的な態度には、もう耐えられない」である。

「put up with」と「put up」の違い

「put up with」と非常によく似た言葉である「put up」。意味は、それぞれ大きく異なっている。「put up」は、「上に置く」や「建築する」などといった意味で使われる。「put up with」と違って、「我慢するの意味使われることはない。したがってそのような意味で使うときは、くれぐれも「with」をつけることを忘れないことが重要。



英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

put up withのお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



put up withのページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
実用日本語表現辞典実用日本語表現辞典
Copyright © 2025実用日本語表現辞典 All Rights Reserved.

©2025 GRAS Group, Inc.RSS