エルサレム (ブレイクの預言書)
(Jerusalem The Emanation of the Giant Albion から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/07/28 00:35 UTC 版)
![]() |
この記事は検証可能な参考文献や出典が全く示されていないか、不十分です。2022年7月)
( |
『エルサレム』(Jerusalem)は、ウィリアム・ブレイクが1804年に完成した、叙事詩と彩色印刷した装画からなる複合芸術作品。100枚の図版から構成され、彼の預言書群のなかで完成に至ったものとしては最大の規模である。日本語訳は『ブレイク全著作』に収められている。
表題ページには「エルサレム 巨人アルビオンの流出 1804年 W・ブレイク印刷 サウス・モウルトン通り」(Jerusalem Emanation of The Giant Albion 1804 Printed by W. Blake Sth Molton St)と彫られている。
書誌情報
- 梅津済美 訳 『ブレイク著作集』名古屋大学出版会、1989年、1115-1365頁。ISBN 4-8158-0113-4。
「Jerusalem The Emanation of the Giant Albion」の例文・使い方・用例・文例
- The Malay Times に掲載されていた、非常勤の下級アナリストの職に関する広告についてご連絡を差し上げています。
- ‘They are flying kites.' はあいまいな文である.
- 話し中です (《主に英国で用いられる》 The number's engaged.).
- 名詞相当語句 《たとえば The rich are not always happier than the poor. における the rich, the poor など》.
- 総称単数 《たとえば The dog is a faithful animal. の dog》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- 王立オペラ劇場 《the Covent Garden Theatre のこと》.
- 英国学士院 (The Royal Society)の会報.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- 『Scotish』は、『The Scottish Symphony』や『Scottish authors』、あるいは、『Scottish mountains』のような、より正式な言葉遣いの傾向がある
- STD(神学博士)はラテン語のSanctae Theologiae Doctorに由来する
- 『The boy threw the ball(少年がボールを投げた)』は、能動態を使う
- 『The ball was thrown(ボールは投げられた)』は簡略化された受動態である
- 1992年,「The Animals(どうぶつたち)」という本のために,まどさんの動物の詩のいくつかが皇后美(み)智(ち)子(こ)さまによって英訳された。
- 式典は,3Dコンピューターアニメ映画「I Love スヌーピー The Peanuts Movie」の米国公開の数日前に行われた。
- Microsoftがβ版をランチするのは「NetShow streaming server」で動画や音声をオンデマンドで提供する。
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 an admiral of the fleet 海軍元帥.
- 篏入的 r 音 《英音の India office /ndiərfɪs/の /r/の音》.
- (英国の)運輸省. the Ministry of Education(, Science and Culture) (日本の)文部省.
- Jerusalem The Emanation of the Giant Albionのページへのリンク