知的重要性
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/04/30 06:49 UTC 版)
「ヘルイ・ウォルデ・セラシエ」の記事における「知的重要性」の解説
セラシエは、より広くてゆるい「若い日本化する人たち」(Young Japanisers)を支持し、非公式に交際していたことで知られている。このグループは、エチオピアと日本を比較し、明治維新に似た近代化を支持した20世紀初頭のエチオピアの学派のことを指している。他の知識人は、ヘルイの友人のテクレ・ハワリアト・テクレ・マリヤムとゲーブル・ヘイワット・ バイケーデンが含まれている。ヘルイは、日本とエチオピアの間には共通点があると考えていた。その中には、日本とエチオピアには長い間、皇族の血統があり、両国には「移動する首都」があり、西洋に抵抗してきた点が含まれていた。彼は、エチオピアと日本はお互いに似ているので、お互いをもっと意識する必要があると考えていた。それは彼が日本が両国間でより繁栄し、よりうまく近代化したと認識していたと言われる。彼の1932年の作品『Mahidere Birhan: Hagre Japan』(光の源:日本国)は、この思想を説明している。同書はアフリカでの初の日本人論と言われ、1934年にイタリア人言語学者オレステ・ヴァッカーリ(Oreste Vaccari, 1886–1980)と日本人妻で同じく言語学者のエンコ・エリーザ・ヴァッカーリ(Enko Elisa Vaccari, 1896-1983)によって邦訳され、『大日本』の名で日本でも刊行された。 ヘルイの唯一の小説であり、アファワルク・ガブラ・リヤサスの『レッブ・ワラッド・タリク』以来、初めて書かれ、出版されたものは1932年出版の『アディス・アラム』(新世界)である。ジャック・フェルマンが説明するように、「80ページの小説のプロットは基本的に単純で、物語は複雑なことはほとんどなく、迅速かつ鮮やかに進み、言語は明確で簡潔である。外国語は一切使われていない。」と説明している。この小説は、ヘルイが辺境の村と表現しているテグレットで生まれたアワカの人生を描いている。彼は教育を受けたいと願い、訪れたフランス人に仕えてフランスに行くことに成功する。パリでアワカは言語や科学を学ぶが、8年後にホームシックになり、テグレットに戻る。しかし、一度彼が戻ると、彼の家族や友人が彼の新しい "革命的な "外国のアイデアを容認することはできないことがわかった。小説は、アワカの近代的なヨーロッパの考えとエチオピアのより伝統的なものとの間の対立のテーマを展開し続けている。アディス・アラムは楽観的な記述で終わる。アディスアラムは楽観的なノートで終わり、エチオピア正教会により提案される妥協的な解決策が、西洋世界の恩恵や、エチオピアの伝統的方法の少なくともいくつかの側面を変える必要性と出会って認識しているとし、「おそらく適切で先駆的な仕事」とフェルマンは書いている。 アレクサンドリアのヴィクトリア・カレッジとオックスフォード大学で教育を受けた息子のシラク・ヘルイは、サミュエル・ジョンソンの『ラッセラス』をアムハラ語に翻訳した。
※この「知的重要性」の解説は、「ヘルイ・ウォルデ・セラシエ」の解説の一部です。
「知的重要性」を含む「ヘルイ・ウォルデ・セラシエ」の記事については、「ヘルイ・ウォルデ・セラシエ」の概要を参照ください。
- 知的重要性のページへのリンク