中国語名
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/06 00:09 UTC 版)
都市の名は発音から伝統的な中国語表記では「墓場」を意味する漢字「墓地」が当てられていたが、1998年に、発音に基づいて新しい漢字が提案され、宝に満ちた土地を意味する漢字「満地宝」が採用された。
※この「中国語名」の解説は、「ポートムーディ」の解説の一部です。
「中国語名」を含む「ポートムーディ」の記事については、「ポートムーディ」の概要を参照ください。
中国語名
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/04/28 00:58 UTC 版)
古代中国では「食鐵獸」、「嚙鐵」、「貘」(現代でいうバクとは別)など多くの呼称があり、民間の別称でも「花熊」と「竹熊」がある。一方、標準名では「大熊猫」(大熊貓 / 大熊猫、dàxióngmāo; ダーションマオ)と呼び、亜種レベルでは模式亜種 A. m. melanoleuca を「四川大熊猫」(四川大熊貓 / 四川大熊猫、Sìchuán dàxióngmāo)、もう一つの亜種 A. m. qinlingensis を「秦嶺大熊猫」(秦嶺大熊貓 / 秦岭大熊猫、Qínlǐng dàxióngmāo)として呼び分ける。 中国語で言う「熊猫」(繁体字: 熊貓、簡体字: 熊猫)も、レッサーパンダに由来する。猫にあまり似ていないジャイアントパンダであるが、それを指す中国語に「猫」という字が入るのも、元はこの名がレッサーパンダを指していた名残である。中国の山奥では、竹を食べる等、生態が似ているため、レッサーパンダが大きくなるとジャイアントパンダになると信じられていた地域もある。今でも、熊ではなく猫の仲間だと誤解している中国人が少なくない。 中国大陸ではパンダは「大熊猫」(大熊貓 / 大熊猫、dàxióngmāo; シュンマオ)と呼び、台湾では「大猫熊」(大貓熊 / 大猫熊、dàmāoxióng; マオシュン)が一般的である。台湾では元は「熊猫」が一般的であり、1988年の台南ニセパンダ事件(中国語版)が大衆の注目を浴びた結果、「熊猫」か「猫熊」かの論争が巻き起こり、1990年に行政院新聞局が用語を「熊猫」に統一する結果となったが、行政院農業委員会は「素人が専門家を指導している」と批判して引き続き「猫熊」を使用した。
※この「中国語名」の解説は、「ジャイアントパンダ」の解説の一部です。
「中国語名」を含む「ジャイアントパンダ」の記事については、「ジャイアントパンダ」の概要を参照ください。
中国語名
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/05/03 18:34 UTC 版)
中国語では、ホタテガイ類を扇に見立てて「扇貝(簡体字:扇贝)/拼音: shànbèi(シャンベイ)」と言う。ただし、Mizuhopecten yessoensis を特定する呼称は確認できない。
※この「中国語名」の解説は、「ホタテガイ」の解説の一部です。
「中国語名」を含む「ホタテガイ」の記事については、「ホタテガイ」の概要を参照ください。
- 中国語名のページへのリンク