ザ・シチュエーション・ルーム
(The Situation Room with Wolf Bulitzer から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/03/05 09:00 UTC 版)
ナビゲーションに移動 検索に移動
![]() |
この記事は検証可能な参考文献や出典が全く示されていないか、不十分です。2022年3月)
( |
The Situation Room with Wolf Blitzer | |
---|---|
司会者 | ウルフ・ブリッツァー |
各話の長さ | 120分 |
製作 | |
撮影地 | CNNスタジオ ワシントンD.C. CNNセンター アトランタ |
放送 | |
放送チャンネル | CNN |
映像形式 | 480i (16:9 レターボックス SDTV), 1080i (HDTV) |
放送期間 | 2005年8月8日 | - present
公式ウェブサイト |
『ザ・シチュエーション・ルーム』 (The Situation Room with Wolf Bulitzer) は、2005年8月8日からCNNで放送されている120分間の報道番組。夕方時間に放送されている。ホストはウルフ・ブリッツァー。
外部リンク
「The Situation Room with Wolf Bulitzer」の例文・使い方・用例・文例
- The Malay Times に掲載されていた、非常勤の下級アナリストの職に関する広告についてご連絡を差し上げています。
- ‘They are flying kites.' はあいまいな文である.
- 話し中です (《主に英国で用いられる》 The number's engaged.).
- 名詞相当語句 《たとえば The rich are not always happier than the poor. における the rich, the poor など》.
- 総称単数 《たとえば The dog is a faithful animal. の dog》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- 王立オペラ劇場 《the Covent Garden Theatre のこと》.
- 英国学士院 (The Royal Society)の会報.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- 『Scotish』は、『The Scottish Symphony』や『Scottish authors』、あるいは、『Scottish mountains』のような、より正式な言葉遣いの傾向がある
- STD(神学博士)はラテン語のSanctae Theologiae Doctorに由来する
- 『The boy threw the ball(少年がボールを投げた)』は、能動態を使う
- 『The ball was thrown(ボールは投げられた)』は簡略化された受動態である
- 1992年,「The Animals(どうぶつたち)」という本のために,まどさんの動物の詩のいくつかが皇后美(み)智(ち)子(こ)さまによって英訳された。
- 式典は,3Dコンピューターアニメ映画「I Love スヌーピー The Peanuts Movie」の米国公開の数日前に行われた。
- 第二次世界大戦中に兵士によってしばしば使われた頭字語:Situation Normal All Fucked Up(状況はいつも通りすべてがめちゃくちゃ)の意味
- 社長がエコマーケティングをよく理解していることは、「Do more with less.」という企業理念に現れている。
- 〔人と〕秘密に話し合う, 密談[密議]する 〔with〕.
- 前置詞付きの句, 前置詞句 《in the room, with us など》.
- ête‐à‐tête (with a person) (人と)差し向かいで話す.
- The Situation Room with Wolf Bulitzerのページへのリンク