サラ、いつわりの祈り
(The Heart Is Deceitful Above All Things (novel) から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2024/03/12 04:31 UTC 版)
『サラ、いつわりの祈り』(サラいつわりのいのり、The Heart Is Deceitful Above All Things)は、アメリカ合衆国の作家J・T・リロイが自分の体験を元に執筆したとされる1999年の小説。2004年には映画化された。
日本では2002年3月にアーティストハウスから出版された。
後にこの小説が実話ではないばかりか、作者とされる「J・T・リロイ」も架空の人物であり、作家志望の女性ローラ・アルバートが自身の作品を売り込むために作り上げたフィクションであったことが判明した[1]。映画版のDVDのインタビュー映像に出演している「リロイ」は、この作家の当時の恋人(のちに夫)の実妹サヴァンナ・クヌープが演じていた(詳細はJ・T・リロイを参照のこと)。
概要
麻薬中毒の娼婦である母親サラや、その恋人たちから虐待を受けた少年ジェレマイアの物語である。
映像化
2004年にアーシア・アルジェント監督で映画化された。
出典
- ^ 雑誌New York誌[要文献特定詳細情報]による。
外部リンク
「The Heart Is Deceitful Above All Things (novel)」の例文・使い方・用例・文例
- The Malay Times に掲載されていた、非常勤の下級アナリストの職に関する広告についてご連絡を差し上げています。
- ‘They are flying kites.' はあいまいな文である.
- 話し中です (《主に英国で用いられる》 The number's engaged.).
- 名詞相当語句 《たとえば The rich are not always happier than the poor. における the rich, the poor など》.
- 総称単数 《たとえば The dog is a faithful animal. の dog》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- 王立オペラ劇場 《the Covent Garden Theatre のこと》.
- 英国学士院 (The Royal Society)の会報.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- 『Scotish』は、『The Scottish Symphony』や『Scottish authors』、あるいは、『Scottish mountains』のような、より正式な言葉遣いの傾向がある
- STD(神学博士)はラテン語のSanctae Theologiae Doctorに由来する
- 『The boy threw the ball(少年がボールを投げた)』は、能動態を使う
- 『The ball was thrown(ボールは投げられた)』は簡略化された受動態である
- 1992年,「The Animals(どうぶつたち)」という本のために,まどさんの動物の詩のいくつかが皇后美(み)智(ち)子(こ)さまによって英訳された。
- 式典は,3Dコンピューターアニメ映画「I Love スヌーピー The Peanuts Movie」の米国公開の数日前に行われた。
- 高血圧、鬱血性心不全、アンギナあるいは片頭痛の際に経口または非経口カルシウムブロッカーとして使われる薬(商品名CalanとIsoptin)
- MAOIsを取っている患者は、チラミンを含んでいる食物を避けるべきである
- 第二次世界大戦中に兵士によってしばしば使われた頭字語:Situation Normal All Fucked Up(状況はいつも通りすべてがめちゃくちゃ)の意味
- The Heart Is Deceitful Above All Things (novel)のページへのリンク