当時のヨーロッパでの反響
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/22 13:55 UTC 版)
「オシアン」の記事における「当時のヨーロッパでの反響」の解説
「マクファーソン#遺産」も参照 オシアンは当時、ヨーロッパ中で成功を収め(ナポレオンも熱烈なファンだったほどである)、ホメロスなどの古典に匹敵するケルトの作品と褒めたたえられた。多くの作家たちがオシアンに多大な影響を受け、その中には若きウォルター・スコットやドイツのゲーテがいた。ゲーテは小説『若きウェルテルの悩み』のクライマックス・シーンの中に、オシアンの一部を自身の手で翻訳して挿入したほどである。 ゲーテの友人ヘルダーはシュトゥルム・ウント・ドラング運動初期に『オシアン論(またはオシアン書簡、Auszug aus einem Briefwechsel über Ossian und die Lieder alter Völker)』という題の小論を書いた。フランスやドイツ同様に、ハンガリーでも絶賛された。アラニ・ヤーノシュ(Arany János)はオシアンへの返答として『ホメーロスとオシアン』を書いた他、Baróti Szabó Dávid、チョコナイ・ヴィテーズ・ミハーイ(Csokonai Vitéz Mihály)、キシュファルディ・シャーンドル(Kisfaludy Sándor)、カジンツィ・フェレンツ(Kazinczy Ferenc)、キョルチェイ・フェレンツ(Kölcsey Ferenc)、トルディ・フェレンツ(Toldy Ferenc)、Greguss Ágostらがその影響を受けた。 イタリアではメルキオーレ・チェザロッティ(Melchiore Cesarotti)による翻訳が非常に好評を博し、パドヴァ大学で彼の教え子だったウーゴ・フォスコロ(Ugo Foscolo)をはじめ多くの人がこれに影響を受けた。ロシア語で最も流布した版はエミル・コストラフの1792年の翻訳で、彼はピエール・ル・トゥルヌールの1777年の仏訳を元にした。 さらにオシアンはロマン派音楽の萌芽にも影響を与え、とくにシューベルトは多くのオシアンを題材に多くのリートを作曲した(『吟遊詩人の歌 D.147』『ナトス滅亡の後のオシアンの歌 D.278』など)。
※この「当時のヨーロッパでの反響」の解説は、「オシアン」の解説の一部です。
「当時のヨーロッパでの反響」を含む「オシアン」の記事については、「オシアン」の概要を参照ください。
- 当時のヨーロッパでの反響のページへのリンク