≪韓国語≫マニマニ
別表記:manimani、많이많이、マニマニ
「マニマニ」と似た意味を持つ表現として、「ノムノム」が挙げられる。「ノムノム」は、「本当に、とても」という意味。「マニ」を繰り返す「マニマニ」と同様、「ノム(非常に、とても、すごく)」を繰り返す強調表現である。また、「ノム」を「ノーム」のように伸ばしても、意味を強調させることは可能だ。韓国のアイドルグループの曲の中には、「ノムノムノム(すごくすごくすごく)」と「ノム」を何度も繰り返しているものもある。日本語の「とても」よりも、後に続く言葉を強調させる意味合いが強い。
「とても、すごく」を表していることは、「マニマニ」と「ノムノム」の共通点だ。しかし、「ノムノム」は「マニマニ」と異なり、「たくさん」という意味は持っていない。また、「ノムノム」にはネガティブな意味もある。「すごくお腹がいたい」など、体調が悪いことを伝える場面でも、「ノム」は用いられている。「ノムノム チャミアナ(全然眠れない)」のように、否定形として使用することも可能だ。よって、「マニマニ」と「ノムノム」が同義とは言えない。
「マニマニ」は、基本的には前向きな明るい意味を込めて使用する表現だ。「マニマニ サランヘヨ(本当に愛しています)」や「マニマニ チョアヘヨ(とても好きです)」といった形で、愛情を伝える際にも用いられている。日本語で「たくさん愛しています」と言うのは不自然だ。しかし、「マニマニ 」には「とても、すごく」という意味合いもあるため、「マニマニ サランヘヨ」は自然な表現だと言える。一方、「たくさん」という意味合いで「マニマニ」を用いるのは、飲食店で料理を食べる時や自宅で手料理をふるまう時だ。
「マニマニ ジュセヨ(たくさんください)」や「たくさん食べたいです」、「たくさん食べてね」などと伝える際に使用する。
韓国語「マニマニ」とは、「マニマニ」の意味
「マニマニ」は、「すごく、とても、たくさん」という意味。「マニ」は形容詞「많다」の副詞形である。「マニ」を繰り返すことで、強調させている。もともとは「たくさん」を表す表現だったが、「とても、すごく」という意味も加わった。周囲に愛嬌をふりまくようなニュアンスがあり、主に家族や友人、恋人といった親しい相手に対して用いられる。また、韓国の曲の歌詞に用いられることも多い。「マニマニ」はビジネスシーンには適さない表現であるため、注意が必要である。「マニマニ」と似た意味を持つ表現として、「ノムノム」が挙げられる。「ノムノム」は、「本当に、とても」という意味。「マニ」を繰り返す「マニマニ」と同様、「ノム(非常に、とても、すごく)」を繰り返す強調表現である。また、「ノム」を「ノーム」のように伸ばしても、意味を強調させることは可能だ。韓国のアイドルグループの曲の中には、「ノムノムノム(すごくすごくすごく)」と「ノム」を何度も繰り返しているものもある。日本語の「とても」よりも、後に続く言葉を強調させる意味合いが強い。
「とても、すごく」を表していることは、「マニマニ」と「ノムノム」の共通点だ。しかし、「ノムノム」は「マニマニ」と異なり、「たくさん」という意味は持っていない。また、「ノムノム」にはネガティブな意味もある。「すごくお腹がいたい」など、体調が悪いことを伝える場面でも、「ノム」は用いられている。「ノムノム チャミアナ(全然眠れない)」のように、否定形として使用することも可能だ。よって、「マニマニ」と「ノムノム」が同義とは言えない。
「マニマニ」は、基本的には前向きな明るい意味を込めて使用する表現だ。「マニマニ サランヘヨ(本当に愛しています)」や「マニマニ チョアヘヨ(とても好きです)」といった形で、愛情を伝える際にも用いられている。日本語で「たくさん愛しています」と言うのは不自然だ。しかし、「マニマニ 」には「とても、すごく」という意味合いもあるため、「マニマニ サランヘヨ」は自然な表現だと言える。一方、「たくさん」という意味合いで「マニマニ」を用いるのは、飲食店で料理を食べる時や自宅で手料理をふるまう時だ。
「マニマニ ジュセヨ(たくさんください)」や「たくさん食べたいです」、「たくさん食べてね」などと伝える際に使用する。
韓国語「マニマニ」のハングル表記
「マニマニ」をハングルで書くと、「많이많이」。韓国語「マニマニ」の発音
「많이많이」は「マニマニ」と発音する。まにま‐に【▽随に】
マニマニ (アイドルグループ)
固有名詞の分類
- マニマニのページへのリンク