『ギルガメシュ叙事詩』における記述とは? わかりやすく解説

Weblio 辞書 > 辞書・百科事典 > ウィキペディア小見出し辞書 > 『ギルガメシュ叙事詩』における記述の意味・解説 

『ギルガメシュ叙事詩』における記述

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/11 10:16 UTC 版)

ノアの方舟」の記事における「『ギルガメシュ叙事詩』における記述」の解説

アシ小屋よ、アシ小屋よ、壁よ。アシ小屋聞け、壁よ察せよ。ウバルトゥトゥの子シュルッパクの人よ。家をこわし、舟をつくれ。持物あきらめ、おまえのいのちを求めよ品物のことを忘れ、おまえのいのちを救えすべての生きものの種を舟に運びこめ。おまえがつくるべき舟は、その寸法きめられたとおりにせねばならぬ。その幅と長さとをひとしくねばならぬ。(その(底面の)表面積は1イクー(60m×60m)、その4壁の高さは10ガル(60m)、その覆い板の幅はそれぞれ10ガル(60m)。つまり文字通り箱舟立方体であった。舟は七階建てで、各階には九室あったようだ。)七日目に舟は完成した洪水が起こると、彼は全財産、つまり銀や金、生きもの家族、身よりの者、職人たちをすべて舟に乗せた。すると、七日と六夜、風と洪水おしよせ、嵐が国土吹きまくった。七日目になると、洪水もたらした嵐は戦い負けた。それは軍隊攻撃のような戦いだった。 海はしずまり、嵐はおさまり大洪水はひいた。空模様を見ると、まったく静かだった。そしてすべての人間粘土変わっていた。見わたすかぎり屋根のように平らになっていた。天窓をあけると、光がわたしの顔にさした。わたしはうなだれ、坐って泣いた。涙がわたしの顔をつたって流れた。わたしは広々とした海を見回して岸を探した十二の場所に陸地あらわれた。船はニシル山についた。山は船をとらえて動かさなかった。このようにして船は六日ニシル山とまっていた。 七日目に、ウトナピシュティムはまずはなした休み場所が見あたらずにもどってきた。つぎは燕をはなしたが同じ結果になった。そのつぎには大烏はなしたところ、がひいていたので餌をあさりまわって帰ってこなかった。そこで彼は山頂神酒をそそぎ、神々犠牲ささげたまた、インド神話マヌ物語大洪水扱っている。

※この「『ギルガメシュ叙事詩』における記述」の解説は、「ノアの方舟」の解説の一部です。
「『ギルガメシュ叙事詩』における記述」を含む「ノアの方舟」の記事については、「ノアの方舟」の概要を参照ください。

ウィキペディア小見出し辞書の「『ギルガメシュ叙事詩』における記述」の項目はプログラムで機械的に意味や本文を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。 お問い合わせ



英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

『ギルガメシュ叙事詩』における記述のお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



『ギルガメシュ叙事詩』における記述のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
ウィキペディアウィキペディア
Text is available under GNU Free Documentation License (GFDL).
Weblio辞書に掲載されている「ウィキペディア小見出し辞書」の記事は、Wikipediaのノアの方舟 (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。

©2025 GRAS Group, Inc.RSS