≪韓国語≫アボジ
別表記:abeoji、アボジ、아버지
子供が父親を呼ぶ時は、「アボジ(お父さん)」ではなく「アッパ(パパ・父ちゃん)」と呼ぶのが一般的である。日本では父親を「パパ」と呼ぶのは小学生までであることが多いが、韓国では大学生や社会人になっても「アッパ(パパ)」と呼ぶのが一般的だ。「アッパ(パパ)」から「アボジ(お父さん)」に呼び名が変わるのは、子供が生まれたり、軍隊から戻ったりしたタイミングであることが多い。「お父さん」の畏まった呼び名は「アボニム(お父様)」で、自分の父親のほか、年配の男性への呼称としても使用する。格式の高い家の子女のみが使用する言葉ではなく、シーンに合わせて日常的に使用されている。
日本では身内に対して敬語表現を使うことはないが、韓国語では父親にも尊敬語を使用し、「父は市役所で働いていらっしゃいます」という言い回しをする。そのほか「アボジ(お父さん)」の関連語としては、「シアボジ(夫側の義父)」や「チンジョンアボジ(妻側の義父)」がある。どちらも、第三者に対して義父の話をする時に使用する表現で、直接義父と話す場合は「アボニム(お父様)」を使う。
韓国語「アボジ」とは、「アボジ」の意味
「アボジ」は、「お父さん・父」という意味の韓国語である。子供が父親に「アボジ(お父さん)」と呼びかけるほか、他人に父親のことを話す際に「ウリアボジ(うちのお父さん)」のように表現する。「アボジ(お父さん)」の前に子供の名前をつけ「〇〇アボジ(〇〇君/ちゃんのお父さん)」と言うこともある。また、韓国語で「お父さん」という意味合いの言葉はたくさんあり、年齢や立場などによって異なる表現が使われている。子供が父親を呼ぶ時は、「アボジ(お父さん)」ではなく「アッパ(パパ・父ちゃん)」と呼ぶのが一般的である。日本では父親を「パパ」と呼ぶのは小学生までであることが多いが、韓国では大学生や社会人になっても「アッパ(パパ)」と呼ぶのが一般的だ。「アッパ(パパ)」から「アボジ(お父さん)」に呼び名が変わるのは、子供が生まれたり、軍隊から戻ったりしたタイミングであることが多い。「お父さん」の畏まった呼び名は「アボニム(お父様)」で、自分の父親のほか、年配の男性への呼称としても使用する。格式の高い家の子女のみが使用する言葉ではなく、シーンに合わせて日常的に使用されている。
日本では身内に対して敬語表現を使うことはないが、韓国語では父親にも尊敬語を使用し、「父は市役所で働いていらっしゃいます」という言い回しをする。そのほか「アボジ(お父さん)」の関連語としては、「シアボジ(夫側の義父)」や「チンジョンアボジ(妻側の義父)」がある。どちらも、第三者に対して義父の話をする時に使用する表現で、直接義父と話す場合は「アボニム(お父様)」を使う。
韓国語「アボジ」のハングル表記
「アボジ」のハングル表記は、「아버지」である。また、「アッパ(パパ)」は「아빠」、「アボニム(お父様)」は「아버님」、「シアボジ(夫側の義父)」は「시아버지」、「チンジョンアボジ(妻側の義父)」は「친정아버지」とハングルで表記する。韓国語「アボジ」の発音
「아버지(アボジ)」は、「아」と「버」と「지」の3文字から構成されている。「아」は日本語の「あ」とほとんど同じ音なのでカタカナ通りに発音する。「버」は子音の「ㅂ」と母音の「ㅓ」から構成されており、発音記号にすると「beo」となる。「お」を発音する時のように口をすぼめるのではなく、「あ」を発音する時のように大きく開いて「ボ」と発音すると近い音になる。「지」は日本語の「じ」とほとんど同じ音なのでカタカナ通りに発音する。「アボジ」の「ボ」にアクセントをおいて「ジ」を若干上げ気味に発音すると、よりネイティブに近くなる。- ≪韓国語≫アボジのページへのリンク