《供花》の正しい読み方とは? わかりやすく解説

Weblio 辞書 > 辞書・百科事典 > 日本語表現辞典 > 《供花》の正しい読み方の意味・解説 

《供花》の正しい読み方

「供花」の正しい読み方

供花」は「きょうか」と読む。「くげ」と読んで誤りではない。

「供花」の意味解説

供花」は故人冥福を祈る目的用いられる飾り花である。祭壇彩りもたらし故人あの世旅立つのを華やかな感じで見送る意味がある。「くげ」と読む場合仏様への徳積みのために行う献花意味しているが、仏教では人は死後、魂が極楽浄土導かれて仏様になるとされている。このことから仏様への献花故人冥福を祈るために花をお供えする行為同一と見なされ、「くげ」と「供花」は同じ意味を持つようになった

なぜ「供花」と読むのか・理由

供花」を音読みすると「きょうか」になる。「くげ」と読むのは仏様へのお供え物を「くもつ」と読むことに由来している。「花」は「け」とも読めることから、お供えの花を「くげ」と読むようになった。

「供花」の類語・用例・例文

供花」の類語として「献花」「供華」「一本花」などがある。「献花」はキリスト教における、故人祭壇に飾る花のことである。キリスト教では故人の魂は神の世界で生き続けるとされ、花を供えるのは神の世界へ旅立ち祝福する意味を持つ。厳密にお祝いの花なので、故人死による悲しみ和らげるために用い供花とは異なる。「供華」は仏教儀式において仏様の徳積み目的として行うお供え物一種であり、故人冥福を祈る供花由来になっている。「一本花」は故人枕元に飾る一輪挿しの花であり、樒の花を使うことから「一本」と記していっぽんばな」と読むこともある。文字通りいっぽんしきみ」と読んで誤りではない。例文としては「香典とは別に供花代も知人から集める」「お世話になった人なので献花をしたい」「仏様への徳積みのために供華を行う」「亡くなった祖父枕元一本花お供えする」などがある。

「供花」の英語用例・例文

供花」を英語で記すと「floral tribute」や「offer flowers」となる。「floral tribute」は直訳すると「花のような物を捧げる」となるが、これは古い時代葬式では花を模した飾り物祭壇置いたことに由来している。生花萎れてしまうので、故人の魂が神の世界へ旅立つのを祝うのに相応しくないとされていた。そのため、木の皮や繊維など人工花飾り作り生花模して祭壇捧げたのである。「offer flowers」は「花を提案する」と訳することができるが、「offer」には物を与える、捧げるなどの意味があるため、日本語の「供花」とほぼ同じ意味と見なすことができる。例文として「葬儀献花する」は「Offering flowers at a funeral」になる。仏教式の葬儀で行う供花を「offer flowers」と表現するのも誤りではない。



英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

《供花》の正しい読み方のお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



《供花》の正しい読み方のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
実用日本語表現辞典実用日本語表現辞典
Copyright © 2024実用日本語表現辞典 All Rights Reserved.

©2024 GRAS Group, Inc.RSS