翼に賭ける命
(The Tarnished Angels から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2023/04/14 02:10 UTC 版)
翼に賭ける命 | |
---|---|
The Tarnished Angels | |
![]()
ロバート・スタック(左)とドロシー・マローン
|
|
監督 | ダグラス・サーク |
脚本 | ジョージ・ザッカーマン |
原作 | ウィリアム・フォークナー 『標識塔』 |
製作 | アルバート・ザグスミス |
出演者 | ロック・ハドソン ロバート・スタック ドロシー・マローン |
音楽 | フランク・スキナー |
撮影 | アーヴィング・グラスバーグ |
編集 | ラッセル・F・ショーエンガース |
製作会社 | ユニバーサル・ピクチャーズ |
配給 | ユニバーサル・ピクチャーズ |
公開 | ![]() ![]() ![]() |
上映時間 | 91分 |
製作国 | ![]() |
言語 | 英語 |
『翼に賭ける命』(つばさにかけるいのち、The Tarnished Angels)は1957年のアメリカ合衆国の恋愛映画。監督はダグラス・サーク、出演はロック・ハドソン、ロバート・スタック、ドロシー・マローンなど。ウィリアム・フォークナーの1935年の長編小説『標識塔』を原作としている。
ストーリー
![]() |
この節にあるあらすじは作品内容に比して不十分です。
|
1930年代の大恐慌時代。新聞記者のバーク(ロック・ハドソン)は取材で訪れた曲芸飛行ショーで第一次世界大戦の英雄である「撃墜王」ロジャー・シューマン(ロバート・スタック)とその一家と出会う。
ロジャーは空を飛ぶことに取り憑かれ、そのために家族を犠牲にしている男だが、曲芸ジャンパー(スカイダイバー)でもあるロジャーの美しい妻ラヴァーン(ドロシー・マローン)はそんな夫を深く愛しながらも複雑な感情を抱いている。ロジャーの親友であり、相棒でもある整備士ジッグス(ジャック・カーソン)は、そんなラヴァーンを一途に愛し続けている。一方、ロジャーとラヴァーンの幼い息子ジャックは旅暮らしの孤独の中で、周りから「本当の父親はロジャーなのかジッグスなのか」とからかわれている。
複雑な関係にある彼らを自分のアパートの部屋に泊まらせることにしたバークは、ラヴァーンと語り合う中で彼女に惹かれて行く。
キャスト
- バーク・デヴリン: ロック・ハドソン
- ロジャー・シューマン: ロバート・スタック
- ラヴァーン・シューマン: ドロシー・マローン
- ジッグス: ジャック・カーソン
- マット・オード: ロバート・ミドルトン
作品の評価
Rotten Tomatoesによれば、11件の評論の全てが高評価で、平均点は10点満点中8.75点となっている[1]。
備考
前年1956年の映画『風と共に散る』とほぼ同じスタッフ・キャストである。
出典
- ^ “The Tarnished Angels (1958)” (英語). Rotten Tomatoes. 2020年12月16日閲覧。
外部リンク
ウィキメディア・コモンズには、翼に賭ける命に関するカテゴリがあります。
- 翼に賭ける命 - allcinema
- 翼に賭ける命 - KINENOTE
- The Tarnished Angels - オールムービー(英語)
- The Tarnished Angels - IMDb(英語)
- The Tarnished Angels - TCM Movie Database(英語)
- The Tarnished Angels - Rotten Tomatoes(英語)
「The Tarnished Angels」の例文・使い方・用例・文例
- The Malay Times に掲載されていた、非常勤の下級アナリストの職に関する広告についてご連絡を差し上げています。
- ‘They are flying kites.' はあいまいな文である.
- 話し中です (《主に英国で用いられる》 The number's engaged.).
- 名詞相当語句 《たとえば The rich are not always happier than the poor. における the rich, the poor など》.
- 総称単数 《たとえば The dog is a faithful animal. の dog》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- 王立オペラ劇場 《the Covent Garden Theatre のこと》.
- 英国学士院 (The Royal Society)の会報.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- 『Scotish』は、『The Scottish Symphony』や『Scottish authors』、あるいは、『Scottish mountains』のような、より正式な言葉遣いの傾向がある
- STD(神学博士)はラテン語のSanctae Theologiae Doctorに由来する
- 『The boy threw the ball(少年がボールを投げた)』は、能動態を使う
- 『The ball was thrown(ボールは投げられた)』は簡略化された受動態である
- 1992年,「The Animals(どうぶつたち)」という本のために,まどさんの動物の詩のいくつかが皇后美(み)智(ち)子(こ)さまによって英訳された。
- 式典は,3Dコンピューターアニメ映画「I Love スヌーピー The Peanuts Movie」の米国公開の数日前に行われた。
- The Tarnished Angelsのページへのリンク