≪韓国語≫ナヌン
別表記:na•nun、나는、ナヌン
韓国国内では、仲の良い友人や自分より年下の弟及び妹に対して、「ナヌン」を使うパターンが一般的だ。また、会社の部下というように、社会的な地位が低い人間に対しても「ナヌン」を用いるケースも該当する。しばしば、「好きな」という意味の「チェアヘヨ」とセットで用いられるパターンが多く、「ビビンバが好きだ」という意味の「ナヌンビビンバブルチョアヘヨ」がよく用いられる。ただし、「ヌン」という言葉自体、韓国語で「目」や「雪」という意味にも訳せるため、「ナ」「ヌン」と区切らず、「ナヌン」と表記する方法が正確だ。
他方で、両親や兄及び姉、上司といった目上の人に対して、「ナヌン」と言うのは大変失礼に当たる。もし、両親や上司といった、目上の人に対して自分を表す場合は、「チョヌン」を用いるのが一般的だ。さらに、相手が自分より年下であっても、初対面の人との会話では「ナヌン」ではなく「チョヌン」を用いる。もし、自己紹介の時に「ナヌン」を用いると、偉そうな態度で話しかけていると相手から思われ、第一印象が悪くなってしまう可能性が高い。従って、目上の人や初対面の人以外の会話に限り、「ナヌン」を使うと覚えておけば、韓国人との会話では何ら問題はない。
一方、韓国人との会話において、「ナ」を省略して「ヌン」と言っても、「私は」という意味で通じる場合がある。
韓国語「ナヌン」とは、「ナヌン」の意味
「私は」のように、文章の主語に当たる部分を韓国語で表現する場合は、「ナヌン」という単語が用いられる。フランクな言い方を指す「ナ」と、助動詞の「は」を意味する「ヌン」の2つの単語に分類される。親しみやすさ並びに近しさを意味する「ナ」があるため、自分にとって対等、もしくは目下の相手に使われるケースが一般的だ。女性が「ナヌン」を使うと、「私」または「あたし」のような言葉遣いになるが、男性では「僕」や「俺」といった言葉遣いへと変化する。日本語や英語のように、男女による言葉の違いはなく、相手が親しい関係であれば異性でも「ナヌン」で通用する。韓国国内では、仲の良い友人や自分より年下の弟及び妹に対して、「ナヌン」を使うパターンが一般的だ。また、会社の部下というように、社会的な地位が低い人間に対しても「ナヌン」を用いるケースも該当する。しばしば、「好きな」という意味の「チェアヘヨ」とセットで用いられるパターンが多く、「ビビンバが好きだ」という意味の「ナヌンビビンバブルチョアヘヨ」がよく用いられる。ただし、「ヌン」という言葉自体、韓国語で「目」や「雪」という意味にも訳せるため、「ナ」「ヌン」と区切らず、「ナヌン」と表記する方法が正確だ。
他方で、両親や兄及び姉、上司といった目上の人に対して、「ナヌン」と言うのは大変失礼に当たる。もし、両親や上司といった、目上の人に対して自分を表す場合は、「チョヌン」を用いるのが一般的だ。さらに、相手が自分より年下であっても、初対面の人との会話では「ナヌン」ではなく「チョヌン」を用いる。もし、自己紹介の時に「ナヌン」を用いると、偉そうな態度で話しかけていると相手から思われ、第一印象が悪くなってしまう可能性が高い。従って、目上の人や初対面の人以外の会話に限り、「ナヌン」を使うと覚えておけば、韓国人との会話では何ら問題はない。
一方、韓国人との会話において、「ナ」を省略して「ヌン」と言っても、「私は」という意味で通じる場合がある。
韓国語「ナヌン」のハングル表記
韓国語として用いられる「ナヌン」を、ハングル文字で表現する場合は、「나는」という単語を使用する。さらに、一部のケースにおいては、「나는」ではなく、「는」と省略されるパターンも見受けられる。ただし、「는」という単語自体、「目」や「雪」といった名詞として使われる可能性がある以上、原則「나는」と表現するほうが無難だ。韓国語「ナヌン」の発音
「나는」を韓国人との会話で使う場合、「ナ」で一度止めた後、「ヌン」と一気に発音する。- ≪韓国語≫ナヌンのページへのリンク