げん【×諺】
読み方:げん
こと‐わざ【×諺】
ことわざ
(諺 から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2024/01/05 04:28 UTC 版)
ことわざ(諺、英語: proverb、ラテン語: proverbium)とは、民間説話の下位概念であり、「人口に膾炙された」言句をいい、鋭い風刺や教訓・知識などを含んだ、世代から世代へと言い伝えられてきた簡潔な言葉のことである。俚諺(りげん)ともいう[1]。「故事・成句」などと関連する。
- ^ “俚諺(りげん)の意味 - goo国語辞書”. goo辞書. 2022年11月23日閲覧。
- ^ a b c 武田勝昭、福田晃、真鍋昌弘、常光徹(編)、2003、「諺の仕組み:諺における推論のプロセス」、『口頭伝承<トナエ・ウタ・コトワザ>の世界』9、三弥井書店〈講座 日本の伝承文学〉 ISBN 4838231229
- ^ 吉海直人「『桃栗三年柿八年』の続き」(同志社女子大学、2019/02/15)[1]
- ^ 『後漢書·班超伝』:「超曰:『不入虎穴、不得虎子。』」
- ^ 明·羅貫中『三国演義』第七十回:「忠曰:『不入虎穴、焉得虎子?』」
- ^ 岡林春雄「若者のことわざ解釈について : 誤解釈の背景」日本教育心理学会総会発表論文集51号、2009年
- ^ 例えば、時田昌瑞(『辞書から消えたことわざ』角川SSC新書 ■2014年)など。
- ^ “「ポケモンといっしょにおぼえよう! ことわざ大百科」スタート”. 読売新聞 (2009年3月16日). 2009年3月22日時点のオリジナルよりアーカイブ。2009年4月1日閲覧。
- ^ 森浩一, ed (1986年). 日本の古代5『前方後円墳の世紀』. 中央公論社
諺
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2018/02/07 05:26 UTC 版)
英語の諺に、「4月の雨は5月の花(メイ・フラワーズ)をもたらす」(April showers bring May flowers)がある。4月の憂鬱な雨季によって素晴らしい結果が齎されるといった意味となる。出典はイギリスの農業家で詩人のトマス・タッサ(英語版)の1557年の詩作品であるといわれている。
※この「諺」の解説は、「メイフラワー」の解説の一部です。
「諺」を含む「メイフラワー」の記事については、「メイフラワー」の概要を参照ください。
諺
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/05/04 13:45 UTC 版)
「竹馬の友」と言う言葉は、殷浩が失脚したときに「殷浩と我は子供の頃、竹馬で遊んでおったが、いつも我が乗り捨てた竹馬に殷浩が乗って遊んでおった」と桓温が言ったというのが原典である。この話では現在の「とても仲が良い幼馴染」という意味とは逆で、互いの上下関係を示している。また竹馬(ちくば)は「タケウマ」の事ではなく、切った竹を馬に見立てて乗馬の真似事をする遊びのことである。 「断腸」という言葉について、桓温が蜀に入る際、1人の兵士が猿の子供を捕らえ、それを追いかけてきた母猿は百里余り追いかけた後で死に、その腹を割いてみると悲しみのあまり腸がねじ切れていた。桓温は怒ってこの兵士を罷免したという逸話がある。
※この「諺」の解説は、「桓温」の解説の一部です。
「諺」を含む「桓温」の記事については、「桓温」の概要を参照ください。
諺
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/02/22 08:24 UTC 版)
海驢の番 海驢(アシカ)はたくさんの個体が群れて眠り、そのうちの一頭が寝ずの番をしている事から、不寝番や交替で眠る様子を指した言葉である。 海驢は蛸の群れについてくる。 海驢はタコやイカが好物なので、漁師らが獲物を見つける目安にするということ。下北半島地方の諺。 ミチの寝流れ ミチとは海驢の事で、アシカが海流に身を任せて遊泳することを指す。ミチという表記は日本書紀にも登場し、オトタチバナ妃が身投げの際にこれのなめし革を使用したとされる。
※この「諺」の解説は、「ニホンアシカ」の解説の一部です。
「諺」を含む「ニホンアシカ」の記事については、「ニホンアシカ」の概要を参照ください。
諺
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/03/02 06:04 UTC 版)
「法論はいずれが負けても釈迦の恥」という諺がある。これを用いた落語(宗論)や狂言がある。
※この「諺」の解説は、「法論」の解説の一部です。
「諺」を含む「法論」の記事については、「法論」の概要を参照ください。
諺
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/08/04 14:53 UTC 版)
ウクライナ語ではモスカーリ人について沢山の諺が存在する。 鬼とモスカーリ人はビールを造ろうとしたところ、モスカーリ人に麦芽が盗まれた。Варив чорт з москалем пиво, та й солод у чорта пропав. モスカーリ人にドアを指しても、窓から入る。Ти москаля в двері, а він у вікно лізе. モスカーリ人と仲良くしても、懐で武器を用意しなければならない。З москалем дружи, а камінь за пазухою держи. モスカーリ人は貧しくても、野心が大きい。У москаля на грош амуніції, на десять амбіції. モスカーリ人が「法律だ!」と言っても、その法律に従わない。Казав москаль право, та й збрехав браво. 「父上、鬼が家に攻め込みましたよ!」-「大丈夫!モスカーリ人ではないから!」«Тату, тату, лізе чорт у хату» — «Дарма, аби не москаль».
※この「諺」の解説は、「モスカーリ人」の解説の一部です。
「諺」を含む「モスカーリ人」の記事については、「モスカーリ人」の概要を参照ください。
諺
諺
「諺」の例文・使い方・用例・文例
- これは私が理解できない諺です。
- 人事を尽くして天命を待つという諺が日本にはあります。
- 私はこの諺も気に入っています。
- 私はこの諺を気に入っています。
- この諺を気に入っています。
- 私は諺を言う。
- この諺にとても同意します。
- この諺に強く同意します。
- 私は諺を書きます。
- 私は今日学んだ諺を書きます。
- 人事を尽くして天命を待つという諺が日本にはあります
- 彼は有名な諺をいくつか聖書から引用した。
- 諺を英語にする行為に意味があるのだろうか。
- 諺は知恵について満ちている。
- 諺はアメリカでは依然として人々の間でよく用いられている。
- 諺にもある通り「虎穴に入らずんば虎子を得ず」だ。
- 諺にもある通り、過ぎ去ったことはくよくよしても仕方がない。
- 諺にある通り、「嘘も方便だ」
- 諺に、覆水盆に返らずと言う。
- 牡丹餅で腰打つ。「諺」
諺と同じ種類の言葉
- >> 「諺」を含む用語の索引
- 諺のページへのリンク