合衆国再生
(The Audacity of Hope から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2014/10/25 18:47 UTC 版)
『合衆国再生』(がっしゅうこくさいせい、副題:大いなる希望を抱いて)はバラク・オバマの著書「The Audacity of Hope: Thoughts on Reclaiming the American Dream」の和訳書。訳者棚橋志行。
目次
全九章
- プロローグ(Prologue)
- 第一章:二大政党制の弊害(Republicans and Democrats)
- 第二章:共存するための価値観(Values)
- 第三章:憲法の真の力(Our Constitution)
- 第四章:政治の真実(Politics)
- 第五章:再生のための政策(Opportunity)
- 第六章:宗教問題(Faith)
- 第七章:人種間のカベ(Race)
- 第八章:アメリカの対外政策(The World Beyond Our Borders)
- 第九章:家庭と政策(Family)
- エピローグ(Epilogue)
各言語版
- 英語版: The Audacity of Hope: Thoughts on Reclaiming the American Dream,
- hardcover Crown (2006年10月17日), ISBN 978-0-307-23769-9
- audio CD: RH Audio; Abridged edition (2006年10月17日), ISBN 978-0-7393-3408-9
- large print Random House Large Print (2006年11月7日), ISBN 978-0-7393-2665-7
- イタリア語版: l'Audacia della speranza, traduttore: Laura Cecilia Dapelli, Lorenza Lanza, Patrizia Vicentini, Introduttore: Walter Veltroni, ISBN 978-88-17-01658-2
- スペイン語版: La audacia de la esperanza: Reflexiones sobre cómo restaurar el sueño americano, Knopf Publishing Group (2007年6月19日), ISBN 978-0-307-38711-0
- フランス語版: L'audace d'espérer: une nouvelle conception de la politique américaine, Presses de la Cité, (2007年4月5日) 368 p. ISBN 978-2-258-07451-4
- 日本語版:合衆国再生―大いなる希望を抱いて 訳者:棚橋志行 発売元:ダイヤモンド社(2007年12月13日) ISBN:978-4-478-00353-4
外部リンク
- 同書公式サイト
- "Audacity to Hope" - sermon that inspired Barack Obama to Christianity and from which he derived the title of this book
- Gary Hart, "American Idol", New York Times, December 24, 2006. Retrieved on January 16, 2007
- Tomasky, Michael (2006年11月30日). “The Phenomenon” (Internet Archive). New York Review of Books 2007年7月22日閲覧。
- Senator Barack Obama talks at length about the "The Audacity of Hope" (ニューヨークタイムズのコラムニストのボブ・ハーバートとバラク・オバマの同書の分量についての対談、video and real-time transcript, 2006年10月20日)
「The Audacity of Hope」の例文・使い方・用例・文例
- The Malay Times に掲載されていた、非常勤の下級アナリストの職に関する広告についてご連絡を差し上げています。
- ‘They are flying kites.' はあいまいな文である.
- 話し中です (《主に英国で用いられる》 The number's engaged.).
- 名詞相当語句 《たとえば The rich are not always happier than the poor. における the rich, the poor など》.
- 総称単数 《たとえば The dog is a faithful animal. の dog》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- 王立オペラ劇場 《the Covent Garden Theatre のこと》.
- 英国学士院 (The Royal Society)の会報.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- 『Scotish』は、『The Scottish Symphony』や『Scottish authors』、あるいは、『Scottish mountains』のような、より正式な言葉遣いの傾向がある
- STD(神学博士)はラテン語のSanctae Theologiae Doctorに由来する
- 『The boy threw the ball(少年がボールを投げた)』は、能動態を使う
- 『The ball was thrown(ボールは投げられた)』は簡略化された受動態である
- 1992年,「The Animals(どうぶつたち)」という本のために,まどさんの動物の詩のいくつかが皇后美(み)智(ち)子(こ)さまによって英訳された。
- 式典は,3Dコンピューターアニメ映画「I Love スヌーピー The Peanuts Movie」の米国公開の数日前に行われた。
- Microsoftがβ版をランチするのは「NetShow streaming server」で動画や音声をオンデマンドで提供する。
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 an admiral of the fleet 海軍元帥.
- 篏入的 r 音 《英音の India office /ndiərfɪs/の /r/の音》.
- (英国の)運輸省. the Ministry of Education(, Science and Culture) (日本の)文部省.
- The Audacity of Hopeのページへのリンク