シハーブッディーン・ムハンマド
シハーブッディーン・ムハンマド شهاب الدين محمد | |
---|---|
ゴール朝君主 | |
| |
在位 | 1202年 - 1206年 |
別号 | ムイッズッディーン |
出生 | 1149年 ゴール |
死去 | 1206年3月15日 ガズナ |
王朝 | ゴール朝 |
父親 | バハー・ウッディーン・サーム1世 |
宗教 | イスラム教スンナ派 |
シハーブッディーン・ムハンマド(ペルシア語: شهاب الدين محمد, ラテン文字転写: Shihāb al-Dīn Muhammad, 1149年 - 1206年3月15日)は、ゴール朝のガズナ政権の君主(在位:1173年 - 1206年)。ゴール朝の宗主ギヤースッディーン・ムハンマドの弟で、兄の死んだ1202年からはゴール朝全体(第7代)の君主(在位:1202年 - 1206年)ともなった。兄の生前からインド方面の経略をもっぱら担当し、北インドにおける史上最初のムスリム(イスラム教徒)による安定支配を樹立したシハーブッディーンは、インド史の文脈ではもっぱらムハンマド・ゴーリー(ペルシア語: محمد غوري, ラテン文字転写: Muhammad Ghārī)、すなわち「ゴールのムハンマド」という名で知られている[1]。尊称(ラカブ)はムイッズッディーン(ペルシア語: معز الدين, ラテン文字転写: Mu'izz al-Dīn)とも称した。
生涯
1173年に兄ギヤースッディーンがガズナ朝の都ガズナを攻め落とした後、兄からガズナの支配を委ねられて[2]ゴール朝のガズナ政権を樹立した。シハーブッディーンは兄に従って主にゴール朝の南方への拡大を担い、1175年にはパンジャーブ地方に進出[2]。1186年にパンジャーブ地方の都市ラホールに存続していたガズナ朝の残存勢力を完全に滅ぼした[2]。
1191年からはラージプートの支配する北西インドへの侵攻を開始[3]し、1193年にデリーまで勢力下に収めた[3]後、アフガニスタン方面に戻って兄ギヤースッディーンのホラーサーン地方への進出を助けた。この間、インド方面を留守にしたシハーブッディーンに代わってベンガルまで進出[3]し北インドの征服を進めたのがクトゥブッディーン・アイバクら腹心のマムルークたちであり、後の奴隷王朝自立への間接的な契機をつくった。
1203年にギヤースッディーンが死去すると、その本拠地であるホラーサーンに移り、兄の遺児に代わって全ゴール朝の宗主となる[2]が、ギヤースッディーンと長年戦ってきたホラズム・シャー朝[2]やカラキタイ(西遼)の反攻を受けて、ホラーサーンの大部分を奪われた。ホラーサーンを喪失したムハンマドは懸命にその奪還を図ったが成功せず、1206年にインド遠征の途上で陣没した。ゴール朝に敵対するホラーサーンのイスマーイール派(シーア派の一派)の放った刺客によって暗殺された[2]のだと言われる。
死後
死後、ゴール人、アフガン人、マムルークなどの部下たちが次々と自立し、急速に統一を失ったゴール朝はわずか9年後の1215年に滅亡することとなる。
脚注
出典
関連項目
「Muhammad of Ghor」の例文・使い方・用例・文例
- Microsoftがβ版をランチするのは「NetShow streaming server」で動画や音声をオンデマンドで提供する。
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 an admiral of the fleet 海軍元帥.
- 篏入的 r 音 《英音の India office /ndiərfɪs/の /r/の音》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- (英国の)運輸省. the Ministry of Education(, Science and Culture) (日本の)文部省.
- は of の誤植です.
- を off と誤植する.
- あいまい母音 《about, sofa などの /ə/》.
- 副詞的小詞 《on, in, out, over, off など》.
- 迂言的属格 《語尾変化によらず前置詞によって示す属格; たとえば Caesar's の代わりの of Caesar など》.
- çon of garlic [humor]. それにはガーリック[ユーモア]がちょっぴり必要だ.
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 the Speaker of the House of Commons 下院議長.
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 the Committee of Ways and Means 歳入委員会.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- (違法罪―a sin of commission―に対する)怠惰罪
- 『each』、『every』、『either』、『neither』、『none』が分配的、つまり集団の中の1つのものを指すのに対し、『which of the men』の『which』は分離的である
- 『hot off the press(最新情報)』は『hot(最新の)』の拡張感覚を示している
- 『Each made a list of the books that had influenced him』における制限節は、リストに載った本を制限節で定義された特定の本だけに制限する
- 臨床的鬱病を治療するのに用いられる三環系抗鬱薬(商品名ImavateとTofranil)
- 『sunshine-roof』は『sunroof(サンルーフ)』に対する英国の用語である
- Muhammad of Ghorのページへのリンク