逐語式の無理、訳語の選択とは? わかりやすく解説

Weblio 辞書 > 辞書・百科事典 > ウィキペディア小見出し辞書 > 逐語式の無理、訳語の選択の意味・解説 

逐語式の無理、訳語の選択

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/04/07 08:19 UTC 版)

機械翻訳」の記事における「逐語式の無理、訳語の選択」の解説

以下の英文考える。 I ate rice. 実務での翻訳通訳経験が浅い人、その中でも特に もともと語学能力低く、(普段から逐語式で「翻訳まがい」の作業をし)酷い訳文作りがちな人などが、機械翻訳ソフトウェア夢想すると、とりあえきわめて素朴なルールベース翻訳機着想し、「rice」→「ご飯のような1対1変換逐語変換)の規則多数変換対照テーブル等の形で)持たせ、あとは統語法基づいた語順変換理などをして「私はご飯食べたという訳文を出力させるプログラムさえ作れば翻訳機ができるのではないか? などと(浅はかにも)夢を見てしまいがちだが、次の英文考慮すると、そんな単純なシステムでは全く実用的な翻訳機ならない、と理解できるWe will have rice harvest tomorrow. この場合、「rice」→「ご飯」と、1対1対照表機械的に変換するシステムだと、たとえば「私たち明日ご飯収穫します」という、(お粗末な、使い物にならない翻訳文しか出力されない。多く言語間での「原語訳語」の関係と同様に、英語の「rice」に対応する日本語複数あり、文脈に応じて、(この文例では)「稲」「(お)米」「ご飯」などと訳し分けるものであることは当然必要であり、つまり翻訳機は、文脈に応じて訳語適切に選択しないようでは全然実用性が無いので、当然この課題解けるものになってなければならないということは機械翻訳開発のかなり初期段階理解されていた)。

※この「逐語式の無理、訳語の選択」の解説は、「機械翻訳」の解説の一部です。
「逐語式の無理、訳語の選択」を含む「機械翻訳」の記事については、「機械翻訳」の概要を参照ください。

ウィキペディア小見出し辞書の「逐語式の無理、訳語の選択」の項目はプログラムで機械的に意味や本文を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。 お問い合わせ



英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「逐語式の無理、訳語の選択」の関連用語

逐語式の無理、訳語の選択のお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



逐語式の無理、訳語の選択のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
ウィキペディアウィキペディア
Text is available under GNU Free Documentation License (GFDL).
Weblio辞書に掲載されている「ウィキペディア小見出し辞書」の記事は、Wikipediaの機械翻訳 (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。

©2025 GRAS Group, Inc.RSS