carry away
「carry away」の意味・「carry away」とは
「carry away」とは、直訳すると「運び去る」となるが、英語のフレーズとしては「感情に流される」「夢中になる」という意味合いが強い。また、物理的に何かを運び去るという意味も含まれる。例えば、「The flood carried away the house.」という文では、「洪水が家を流してしまった」という意味になる。「carry away」の発音・読み方
「carry away」の発音は、IPA表記では /ˈkæri əˈweɪ/ となる。カタカナ表記では「キャリー アウェイ」となる。日本人が発音する際は、「キャリーアウェイ」に近い。このフレーズは発音によって意味や品詞が変わる単語ではないため、特別な注意は必要ない。「carry away」の定義を英語で解説
「carry away」は、主に二つの意味を持つ。一つ目は「to take something or someone away from a place」、つまり、「何かあるいは誰かをある場所から運び去る」という意味である。二つ目は「to become too excited about something」、つまり、「何かについて過度に興奮する」という意味である。「carry away」の類語
「carry away」の類語としては、「sweep away」「get carried away」「lose oneself」などがある。「sweep away」は「carry away」同様、物理的に何かを運び去る意味と、感情に流される意味の両方を持つ。「get carried away」は「carry away」とほぼ同じ意味で、「lose oneself」は「自分を見失う」という意味で、感情に流される状態を表す。「carry away」に関連する用語・表現
「carry away」に関連する用語や表現としては、「carry on」「carry out」「carry over」などがある。「carry on」は「続ける」という意味、「carry out」は「実行する」という意味、「carry over」は「持ち越す」という意味を持つ。これらは全て「carry」を含むフレーズであるが、それぞれ異なる意味を持つ。「carry away」の例文
1.英語例文(日本語訳):She was carried away by the music.(彼女は音楽に夢中になった。)2.英語例文(日本語訳):Don't get carried away by his sweet words.(彼の甘い言葉に流されないで。)
3.英語例文(日本語訳):The river carried away the bridge.(川が橋を流してしまった。)
4.英語例文(日本語訳):I was carried away by the excitement of the moment.(その瞬間の興奮に私は流された。)
5.英語例文(日本語訳):The wind carried away the leaves.(風が葉を運び去った。)
6.英語例文(日本語訳):He was carried away by his passion for art.(彼は芸術への情熱に夢中になった。)
7.英語例文(日本語訳):The flood carried away the car.(洪水が車を流してしまった。)
8.英語例文(日本語訳):She was carried away by the beauty of the scenery.(彼女はその風景の美しさに夢中になった。)
9.英語例文(日本語訳):Don't let your emotions carry you away.(感情に流されないように。)
10.英語例文(日本語訳):The storm carried away the roof.(嵐が屋根を運び去った。)
- キャリーアウェイのページへのリンク