背中の曲がった男
(The Crooked Man から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/05/01 14:42 UTC 版)
ナビゲーションに移動 検索に移動背中の曲がった男 | |
---|---|
著者 | コナン・ドイル |
発表年 | 1893年 |
出典 | シャーロック・ホームズの思い出 |
依頼者 | オルダーショット警察? |
発生年 | 1888年前後[1] |
事件 | バークレー大佐殺人(?)事件 |
「背中の曲がった男」(せなかのまがったおとこ、The Crooked Man)は、イギリスの小説家、アーサー・コナン・ドイルによる短編小説。シャーロック・ホームズシリーズの一つで、56ある短編小説のうち20番目に発表された作品である。イギリスの「ストランド・マガジン」1893年7月号、アメリカの「ハーパーズ・ウィークリー」1893年7月8日号に発表。同年発行の第2短編集『シャーロック・ホームズの思い出』(The Memoirs of Sherlock Holmes) に収録された[2]。
あらすじ
インドで活躍したイギリス軍の将校、ジェームズ・バークレー大佐の怪死についてシャーロック・ホームズが調査する。
大佐の死体はモーニングルームという、庭に出られる部屋で発見された。事件のあった晩、夫人がモーニングルームに入り、女中にお茶を持ってくるように頼む。その間に大佐が帰ってきたのだが、お茶を持ってきた女中が、部屋には鍵がかけられ、大佐と夫人が激しく口論しているのを聞く。女中は料理女と馭者を呼びに行ったが、まだ激しい口論は続いていた。突然、恐ろしい男の叫び声とガシャンという音、そして女の悲鳴が聞こえたので、馭者は外から部屋に入り、大佐が頭から血を流して死んでいてその横で夫人が気を失って倒れていたのが発見される。
警察は夫人を第一容疑者として捜査を開始するが、使用人たちは口論中に夫人が「デービッド!」と叫ぶのを聞いており、「デービッド」なる男が事件にかかわっているのではないかという可能性も浮上していた。そういった疑問を含めてホームズが調査したところ、夫人が事件の起こった夜、ある背の曲がった男と会っていたという事実を、夫人といっしょに外出したモリソン嬢から聞き出す。その男に会ったことで、バークレー夫人が急に夫を憎むようになったのだろうと推理し、ホームズはその男、ヘンリー・ウッドを探し出す。ホームズはワトソンを連れてヘンリーに会い、事件の真相を聞き出す。
その後警察の方でも解剖学的な結果が発表され、怪死の真相がヘンリーの説明通りだったことが分かったが、ここまで来てもワトソンは夫人の言う「デービッド」が何者なのかわからずホームズに質問すると、ホームズはそれが誰なのかについて説明した。
備考
劇中冒頭でホームズが「Elementary(初歩的なことだ)」という発言をするが、これをウィリアム・ジレットが脚色と出演を務めたホームズの舞台で「Elementary, my dear Watson. (初歩的なことだよ、ワトソン君)」という台詞に改変され、ベイジル・ラスボーンが多用したことでホームズの決め台詞として定着した。ちなみにグラナダ版ではストーリー改変に伴ってこのシーンがカットされ、代わりに終盤で追加されたオリジナルシーンで、ワトソンからホームズにこの台詞が向けられている。
脚注
- ^ 劇中でインド大反乱(1857年 - 1859年)に起きた事を「30年前」としている。これ以外に、冒頭部でワトソンが「(自分が)結婚して2・3か月たった夏の夜」と説明。
- ^ ジャック・トレイシー『シャーロック・ホームズ大百科事典』日暮雅通訳、河出書房新社、2002年、343頁
外部リンク
- 『曲れる者』:新字新仮名 - 青空文庫(三上於菟吉訳・大久保ゆう改訳)
「The Crooked Man」の例文・使い方・用例・文例
- The Malay Times に掲載されていた、非常勤の下級アナリストの職に関する広告についてご連絡を差し上げています。
- ‘They are flying kites.' はあいまいな文である.
- 話し中です (《主に英国で用いられる》 The number's engaged.).
- 名詞相当語句 《たとえば The rich are not always happier than the poor. における the rich, the poor など》.
- 総称単数 《たとえば The dog is a faithful animal. の dog》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- 王立オペラ劇場 《the Covent Garden Theatre のこと》.
- 英国学士院 (The Royal Society)の会報.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- 『Scotish』は、『The Scottish Symphony』や『Scottish authors』、あるいは、『Scottish mountains』のような、より正式な言葉遣いの傾向がある
- STD(神学博士)はラテン語のSanctae Theologiae Doctorに由来する
- 『The boy threw the ball(少年がボールを投げた)』は、能動態を使う
- 『The ball was thrown(ボールは投げられた)』は簡略化された受動態である
- 1992年,「The Animals(どうぶつたち)」という本のために,まどさんの動物の詩のいくつかが皇后美(み)智(ち)子(こ)さまによって英訳された。
- 式典は,3Dコンピューターアニメ映画「I Love スヌーピー The Peanuts Movie」の米国公開の数日前に行われた。
- 「MS. とは何を表わすのですか」「Manuscript(原稿)を表わします」.
- The Crooked Manのページへのリンク