モダン・クラシックス〜グレイテスト・ヒッツ
(Modern Classics: The Greatest Hits から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2017/04/10 07:14 UTC 版)
『モダン・クラシックス〜グレイテスト・ヒッツ』 | ||||
---|---|---|---|---|
ポール・ウェラー の ベスト・アルバム | ||||
リリース | ||||
録音 | 1991年 - 1998年 | |||
ジャンル | ロック | |||
時間 | ||||
レーベル | Go! Discs アイランド・レコード |
|||
専門評論家によるレビュー | ||||
チャート最高順位 | ||||
|
||||
ポール・ウェラー 年表 | ||||
|
モダン・クラシックス〜グレイテスト・ヒッツ(Modern Classics - The Greatest Hits)は、ポール・ウェラーが1998年に発表したベスト・アルバム。
解説
ソロ名義で発表してきたシングルA面曲15曲と、1998年にアビー・ロード・スタジオで録音された新曲「ブラン・ニュー・スタート」(本作からの先行シングルとして全英16位に達した)を収録。
日本盤CDには、ライヴ音源2曲と、シングル「ブラン・ニュー・スタート」のカップリング曲「リヴァー・バンク」(ザ・ジャムがシングル「アブソリュート・ビギナーズ」のB面で発表した「リヴァーバンク物語」の改作)が追加されている。イギリス初回版は「Live Classics」と題されたボーナス・ディスク(ライヴ音源13曲を収録)付きで発売された。
収録曲
特記なき楽曲はポール・ウェラー作。
- アウト・オブ・ザ・シンキング - "Out of the Sinking" - 3:50
- ピーコック・スーツ - "Peacock Suit" - 3:07
- サンフラワー - "Sunflower" - 4:10
- ザ・ウィーヴァー - "The Weaver" - 3:44
- ワイルド・ウッド - "Wild Wood" - 3:23
- アバヴ・ザ・クラウズ - "Above the Clouds" - 3:51
- UH-HUH OH-YEH - "Uh Huh Oh Yeh" - 3:21
- ブラッシュト - "Brushed" (Paul Weller, Steve White, Mark Nelson) - 3:30
- チェンジングマン - "The Changingman" (P. Weller, Brendan Lynch) - 3:32
- フライデー・ストリート - "Friday Street" - 2:20
- ユー・ドゥ・サムシング・トゥ・ミー - "You Do Something to Me" - 3:38
- ブラン・ニュー・スタート - "Brand New Start" - 4:07
- ハング・アップ - "Hung Up" - 2:41
- マーメイズ - "Mermaids" - 3:04
- ブロークン・ストーンズ - "Broken Stones" - 3:22
- イントゥ・トゥモロウ - "Into Tomorrow" - 3:11
- 下記3曲は日本盤ボーナス・トラック
- (キャン・ユー・ヒール・アス)ホーリー・マン (ライヴ) - "(Can You Heal Us) Holy Man" - 5:14
- ポーセリン・ゴッズ (ライヴ) - "Porcelain Gods" - 5:34
- リヴァー・バンク - "The River Bank" - 3:36
|
「Modern Classics: The Greatest Hits」の例文・使い方・用例・文例
- The Malay Times に掲載されていた、非常勤の下級アナリストの職に関する広告についてご連絡を差し上げています。
- ‘They are flying kites.' はあいまいな文である.
- 話し中です (《主に英国で用いられる》 The number's engaged.).
- 名詞相当語句 《たとえば The rich are not always happier than the poor. における the rich, the poor など》.
- 総称単数 《たとえば The dog is a faithful animal. の dog》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- 王立オペラ劇場 《the Covent Garden Theatre のこと》.
- 英国学士院 (The Royal Society)の会報.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- 『Scotish』は、『The Scottish Symphony』や『Scottish authors』、あるいは、『Scottish mountains』のような、より正式な言葉遣いの傾向がある
- STD(神学博士)はラテン語のSanctae Theologiae Doctorに由来する
- 『The boy threw the ball(少年がボールを投げた)』は、能動態を使う
- 『The ball was thrown(ボールは投げられた)』は簡略化された受動態である
- 1992年,「The Animals(どうぶつたち)」という本のために,まどさんの動物の詩のいくつかが皇后美(み)智(ち)子(こ)さまによって英訳された。
- 式典は,3Dコンピューターアニメ映画「I Love スヌーピー The Peanuts Movie」の米国公開の数日前に行われた。
- Modern Classics: The Greatest Hitsのページへのリンク