翻訳版とメディア展開
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2019/12/18 13:37 UTC 版)
「カンポンボーイ」の記事における「翻訳版とメディア展開」の解説
マレーシアは主にマレー系、中国系、インド系からなる多人種国家であり、英語が共通語の役割を果たしている。ラットが1970年代に勤めていたニューストレーツ・タイムズは英字紙であり、多人種の読者層を持っていた。美術史家レザ・ピヤダサ(英語版)によると、ラットはその経験からマレーシア社会をよく理解しており、すべての人種グループにリーチする必要性を認識していた。本書が英語で書かれたのはこれが理由である。版元ブリタはラットの求めによってその友人ザイノン・アハマドを雇い、本書をマレー語にも翻訳させた。マレー語版は Budak Kampung のタイトルで刊行された。 2008年時点で『カンポンボーイ』は16刷まで版を重ね、ポルトガル語、フランス語、日本語など多くの言語に翻訳されていた。現地版が刊行された国にはブラジル、ドイツ、韓国、アメリカなどがある。
※この「翻訳版とメディア展開」の解説は、「カンポンボーイ」の解説の一部です。
「翻訳版とメディア展開」を含む「カンポンボーイ」の記事については、「カンポンボーイ」の概要を参照ください。
- 翻訳版とメディア展開のページへのリンク