第6曲
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/05/02 00:06 UTC 版)
「人間の顔 (カンタータ)」の記事における「第6曲」の解説
昼に慄き、夜に怖れる(Le jour m’étonne et la nuit me fait peur) 非常に静かに イ短調、 4分の4拍子 〈ソプラノの歌詞が特に浮き立つように〉と指定されており、最も短い。プーランクの旋律性が如何なく発揮された曲。
※この「第6曲」の解説は、「人間の顔 (カンタータ)」の解説の一部です。
「第6曲」を含む「人間の顔 (カンタータ)」の記事については、「人間の顔 (カンタータ)」の概要を参照ください。
第6曲
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2019/06/05 14:20 UTC 版)
「組曲第1番 (チャイコフスキー)」の記事における「第6曲」の解説
Gavotte, Allegro 4/4拍子 ニ長調 まず弦楽器がピッツィカートの伴奏を奏し、その上で木管楽器が受け渡しながら主題を奏でる(譜例10)。 譜例10 主題を用いて進められ、譜例10が強奏されると中間部へと移行する。中間部はバロック時代の音楽を想起させる譜例11による。 譜例11 簡潔に中間部を終了し、主部が回帰する。その後、16分音符の急速な動きが支配する華やかなコーダを置いて全曲に幕を下ろす。
※この「第6曲」の解説は、「組曲第1番 (チャイコフスキー)」の解説の一部です。
「第6曲」を含む「組曲第1番 (チャイコフスキー)」の記事については、「組曲第1番 (チャイコフスキー)」の概要を参照ください。
第6曲
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/11/06 16:58 UTC 版)
「交響曲第2番 (メンデルスゾーン)」の記事における「第6曲」の解説
Stricke des Todes hatten uns umfangen,Und Angst der Hölle hatte uns getroffen,Wir wandelten in Finsternis. Ps 116Er aber spricht: Wache auf!Wache auf, der du schläfst,Stehe auf von den Toten,Ich will dich erleuchten! Eph 5, 14Wir riefen in der Finsternis:Hüter, ist die Nacht bald hin?Der Hüter aber sprach:Wenn der Morgen schon kommt,So wird es doch Nacht sein;Wenn ihr schon fraget,So werdet ihr doch wiederkommenUnd wieder fragen:Hüter, ist die Nacht bald hin? Jes 21Die Nacht ist vergangen! 死の絆は我らを囲み、地獄の恐怖が我らを襲い、我らは暗闇をさまよえり。 詩篇116しかし主は言われる:目覚めよ、汝、眠れる者よ、死者の中より立ち上がれ。我は汝に光をもたらさん。 エフェソ5:14暗闇の中、我らは叫ぶ:見張り人よ、夜は間もなく明けるか?見張り人はしかし語る:朝は間もなく来るが、それでもまた夜は来たらん。汝らは今尋ねるが、それでもまた来たりて再び尋ねん。見張り人よ、夜は間もなく明けるか?と。 イザヤ21夜は過ぎ去れり!
※この「第6曲」の解説は、「交響曲第2番 (メンデルスゾーン)」の解説の一部です。
「第6曲」を含む「交響曲第2番 (メンデルスゾーン)」の記事については、「交響曲第2番 (メンデルスゾーン)」の概要を参照ください。
- 第6曲のページへのリンク