bring down
「bring down」とは
「bring down」は英語のフレーズで、直訳すると「持って下げる」になる。しかし、このフレーズは直訳ではなく、比喩的な意味で使われることが多い。具体的には、「価格を下げる」「評価を下げる」「政府を転覆させる」など、何かを下げる、または落とすという意味で使われる。このフレーズは、文脈によって意味が変わるため、具体的な状況を理解することが重要である。「bring down」の発音・読み方
「bring down」の発音は、IPA表記では /brɪŋ daʊn/ となる。IPAのカタカナ読みでは「ブリング ダウン」となり、日本人が発音するカタカナ英語では「ブリング ダウン」と読む。このフレーズは発音によって意味や品詞が変わる単語ではないため、一定の読み方で理解することが可能である。「bring down」の定義を英語で解説
「bring down」は、"to cause to fall or to collapse"と定義される。これは「何かを落とす、または崩壊させる」という意味になる。例えば、"The scandal brought down the government"という文では、「スキャンダルが政府を転覆させた」という意味になる。「bring down」の類語
「bring down」の類語としては、「reduce」、「lower」、「decrease」などがある。これらの単語も「何かを減らす、または下げる」という意味で使われるが、具体的な使用状況やニュアンスが異なるため、文脈に応じて適切な単語を選ぶことが重要である。「bring down」に関連する用語・表現
「bring down」に関連する用語としては、「bring up」、「bring in」、「bring about」などがある。これらのフレーズも「bring」を含むが、それぞれ異なる意味を持つ。例えば、「bring up」は「育てる」や「話題を持ち出す」、「bring in」は「持ち込む」や「収入を得る」、「bring about」は「引き起こす」などの意味で使われる。「bring down」の例文
1.英語例文(日本語訳):The new policy will bring down the price of gasoline.(新しい政策はガソリンの価格を下げるだろう。)2.英語例文(日本語訳):The scandal brought down the government.(スキャンダルが政府を転覆させた。)
3.英語例文(日本語訳):The company hopes to bring down costs by improving efficiency.(会社は効率を上げることでコストを下げることを望んでいる。)
4.英語例文(日本語訳):The heavy rain brought down the old tree.(大雨が古い木を倒した。)
5.英語例文(日本語訳):The new tax law will bring down the income of the wealthy.(新しい税法は富裕層の収入を下げるだろう。)
6.英語例文(日本語訳):The coach's decision brought down the morale of the team.(コーチの決定がチームの士気を下げた。)
7.英語例文(日本語訳):The high interest rates brought down the economy.(高い利率が経済を落とした。)
8.英語例文(日本語訳):The new drug will bring down the fever.(新薬は熱を下げるだろう。)
9.英語例文(日本語訳):The failure of the project brought down the company's reputation.(プロジェクトの失敗が会社の評判を下げた。)
10.英語例文(日本語訳):The strong wind brought down the power lines.(強風が電力線を倒した。)
- bring downのページへのリンク