アメリカ合衆国国務次官(民間安全保障・民主主義・人権担当)
(Under Secretary of State for Democracy and Global Affairs から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2024/01/10 20:39 UTC 版)
アメリカ合衆国において、国務次官(民間安全保障・民主主義・人権担当) (こくむじかん(みんかんあんぜんほしょう・みんしゅしゅぎ・じんけんたんとう)、Under Secretary of State for Civilian Security, Democracy, and Human Rights) は、アメリカ合衆国国務省における役職の1つ。民間安全保障に対する脅威の予防および対抗を職責とする[1]。
もともとは国務省参事官であったが、1994年4月30日に国務次官(地球規模問題担当)へ改称。その後2005年7月30日、担当範囲に世界の民主化問題を含ませ、名称を国務次官(民主主義・地球規模問題担当)に変更した[2]。さらに2012年に、現在の役職名に変更された。
歴代次官[3]
# | 氏名 | 任命 | 在任期間 | 備考 | ||
---|---|---|---|---|---|---|
着任 | 退任 | |||||
1 | ![]() |
ティモシー・エンディコット・ワース | 1994年4月30日 | 1994年5月12日 | 1997年12月23日 | [# 1] |
2 | ![]() |
フランク・E・ロイ | 1998年10月22日 | 1998年10月26日 | 2001年1月20日 | |
3 | ![]() |
ポーラ・ジョン・ドブリアンスキー | 2001年4月30日 | 2001年5月1日 | 2009年1月20日 | |
4 | ![]() |
マリア・オテロ | 2009年8月7日 | 2009年8月11日 | 2013年2月4日 | |
5 | ![]() |
サラ・シューアル | 2014年2月11日 | 2014年2月20日 | 2017年1月20日 | |
6 | ![]() |
ウズラ・ゼヤ | 2021年7月13日 | 2021年7月14日 | 現職 |
脚注
注釈
- ^ 1993年4月22日にアメリカ合衆国国務省参事官として任命を受けている。
出典
- ^ “Under Secretary for Civilian Security, Democracy, and Human Rights”. www.state.gov. 2023年8月7日閲覧。
- ^ “米国務省:機構改革実施へ 「世界の民主化構想」に対応”. 毎日新聞. (2005年7月31日)
- ^ “Under Secretaries of State for Global Affairs”. United States Department of State. 2011年1月20日閲覧。
「Under Secretary of State for Democracy and Global Affairs」の例文・使い方・用例・文例
- Microsoftがβ版をランチするのは「NetShow streaming server」で動画や音声をオンデマンドで提供する。
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 an admiral of the fleet 海軍元帥.
- 篏入的 r 音 《英音の India office /ndiərfɪs/の /r/の音》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- (英国の)運輸省. the Ministry of Education(, Science and Culture) (日本の)文部省.
- は of の誤植です.
- を off と誤植する.
- あいまい母音 《about, sofa などの /ə/》.
- 副詞的小詞 《on, in, out, over, off など》.
- 迂言的属格 《語尾変化によらず前置詞によって示す属格; たとえば Caesar's の代わりの of Caesar など》.
- çon of garlic [humor]. それにはガーリック[ユーモア]がちょっぴり必要だ.
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 the Speaker of the House of Commons 下院議長.
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 the Committee of Ways and Means 歳入委員会.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- (違法罪―a sin of commission―に対する)怠惰罪
- 『each』、『every』、『either』、『neither』、『none』が分配的、つまり集団の中の1つのものを指すのに対し、『which of the men』の『which』は分離的である
- 『hot off the press(最新情報)』は『hot(最新の)』の拡張感覚を示している
- 『Each made a list of the books that had influenced him』における制限節は、リストに載った本を制限節で定義された特定の本だけに制限する
- 臨床的鬱病を治療するのに用いられる三環系抗鬱薬(商品名ImavateとTofranil)
- 『sunshine-roof』は『sunroof(サンルーフ)』に対する英国の用語である
- Under Secretary of State for Democracy and Global Affairsのページへのリンク