赤旗の歌
(The red flag から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2017/02/16 23:03 UTC 版)
『赤旗の歌』(あかはたのうた、英語: The Red Flag)は、労働歌・革命歌の1つである。英国労働党では準党歌に[1][2]、北アイルランド社民労働党およびアイルランド労働党では党歌に定められている。いずれの党でも、全国大会の閉会式で歌われる。また、朝鮮人民軍(北朝鮮軍)の軍歌としても知られる[3]。
|
- ^ 例えば繰り返し部分は「その影に死を誓う」「我らは赤旗(あかはた)守る」と歌われることが多いが、「その影に誓死せん」「我らは赤旗(せっき)を守る」と歌われることもある。そのほかにも2番の「モスコー伽藍に歌響き」を「モスコー獄舎に歌響き」とすることがある[8][9][10]。
- ^ “The Red Flag ends Labour rally”. BBC News. (1999年10月1日) 2011年12月21日閲覧。
- ^ “Labour Party Anthems – Top 10 songs the Labour Party has used over the years”. Daily Mirror. (2010年4月7日) 2011年12月21日閲覧。
- ^ a b c “법원 "'적기가' 부른 이석기 국보법 위반"…'적기가' 뭔지 보니”. 머니투데이(MoneyToday) (2014年2月17日). 2015年5月28日閲覧。
- ^ It first appeared in print in the paper Justice, December 21, 1889, under the heading "A Christmas Carol," with subheadings, "The Red Flag," "Air – ‘The White Cockade,’" and signed "J. Connell."
- ^ Jim Connell, "How I Wrote the "Red Flag," The Call, May 6, 1920, p. 5; reprinted in Archie Green, David Roediger, Franklin Rosemont, and Salvatore Salerno, editors, The Big Red Songbook (Chicago: Charles H. Kerr, 2007), pp. 367–369.
- ^ Archie Green et al., eds., The Big Red Songbook, pp. 37–39.
- ^ 西尾治郎平、矢沢保『日本の革命歌』一声社、1985年。
- ^ “プロレタリア歌曲集”. 無産社 (1930年). 2015年5月28日閲覧。
- ^ “プロレタリア歌集”. 大衆党事業部 (1931年). 2015年5月28日閲覧。
- ^ “プロレタリア歌集”. ポエウ東京支部出版部 (1932年). 2015年5月28日閲覧。
- ^ “만물상 - 적기가(赤旗歌)”. 朝鮮日報 (2013年8月30日). 2015年5月28日閲覧。
- ^ “『実尾島』挿入歌、「保安法違反」で告発”. 中央日報 (2004年2月13日). 2015年5月28日閲覧。
- ^ “KBS、北朝鮮軍歌「赤旗歌」放送を謝罪”. 中央日報 (2004年8月17日). 2015年5月28日閲覧。
- ^ “【社説】「赤旗歌」放送のKBSは正気?”. 中央日報. (2004年8月17日) 2014年1月31日閲覧。
- 1 赤旗の歌とは
- 2 赤旗の歌の概要
「The Red Flag」の例文・使い方・用例・文例
- The Malay Times に掲載されていた、非常勤の下級アナリストの職に関する広告についてご連絡を差し上げています。
- ‘They are flying kites.' はあいまいな文である.
- 話し中です (《主に英国で用いられる》 The number's engaged.).
- 名詞相当語句 《たとえば The rich are not always happier than the poor. における the rich, the poor など》.
- 総称単数 《たとえば The dog is a faithful animal. の dog》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- 王立オペラ劇場 《the Covent Garden Theatre のこと》.
- 英国学士院 (The Royal Society)の会報.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- 『Scotish』は、『The Scottish Symphony』や『Scottish authors』、あるいは、『Scottish mountains』のような、より正式な言葉遣いの傾向がある
- STD(神学博士)はラテン語のSanctae Theologiae Doctorに由来する
- 『The boy threw the ball(少年がボールを投げた)』は、能動態を使う
- 『The ball was thrown(ボールは投げられた)』は簡略化された受動態である
- 1992年,「The Animals(どうぶつたち)」という本のために,まどさんの動物の詩のいくつかが皇后美(み)智(ち)子(こ)さまによって英訳された。
- 式典は,3Dコンピューターアニメ映画「I Love スヌーピー The Peanuts Movie」の米国公開の数日前に行われた。
- 出エジプト記として知られている旅行のときにRed海の向こう側にエジプトからのイスラエル人を導いたヘブライ人の予言者
- The red flagのページへのリンク