トーマス・クラウン・アフェアー
(The Thomas Crown Affair (1999 film) から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2023/07/12 16:45 UTC 版)
『トーマス・クラウン・アフェアー』(原題: The Thomas Crown Affair)は、1999年に製作されたアメリカ映画。1968年のスティーブ・マックイーン主演『華麗なる賭け』(原題:The Thomas Crown Affair)のリメイクである。
注釈
- ^ 20世紀フォックス買収に伴い、海外同様に日本国内でもメトロ・ゴールドウィン・メイヤー(MGM)、ユナイテッド・アーティスツ(UA)、オライオン・ピクチャーズ作品のソフト販売を2020年6月30日をもってウォルト・ディズニー・ジャパン(旧:20世紀フォックス ホーム エンターテイメント ジャパン)と契約を解消により、当作品含むMGM関連のDVD・BDは廃盤となった。なお、2020年7月から一部の国でのソフト販売をワーナー・ブラザースに移行し、日本国内でも2020年11月11日からワーナー ブラザース ジャパンが発売元を、NBCユニバーサル・エンターテイメントジャパンが販売元となりメトロ・ゴールドウィン・メイヤー(MGM)、ユナイテッド・アーティスツ(UA)、オライオン・ピクチャーズ作品のソフト販売を開始したが、[6]、2022年1月現在、当作品のDVD・BDは再販されていない。
出典
- ^ a b c “The Thomas Crown Affair (1999)”. Box Office Mojo. 2009年11月19日閲覧。
- ^ フェイ・ダナウェイか演じている。フェイ・ダナウェイは本作品のオリジナル版である『華麗なる賭け』でヒロインを演じた。
- ^ 「ここからは英語だぞ」と言った後のセリフはポーランド語。「ヤンだけが英語を話せないんだよね(笑)」と言っている。
- ^ この泥棒は英語が話せないふりをしており、キャサリンが尋問に使った外国語はドイツ語。
- ^ ただし、現実的には油絵も水に濡らしていいわけではない。乾くときにキャンバスが縮んで絵の具がはがれてくるし、カビも生えてくる。
- ^ メトロ・ゴールドウィン・メイヤー(MGM)のソフト販売を担当していたのは、1991年 - 1999年までにかけてワーナー・ホーム・ビデオが発売元を担当していた以来21年振りとなり、ユナイテッド・アーティスツ(UA)作品のソフト販売を担当していたのは、1983年 - 1999年までにかけてワーナー・ホーム・ビデオ(ワーナー・ホーム・ビデオ(初代:ワーナー・パイオニア株式会社)→ワーナー・ホーム・ビデオ(ワーナー・ブラザース映画会社→ワーナー・ブラザース・ジャパン・インコーポレーテッド))が発売元を担当していた以来21年振りとなる。
- ^ “トーマス・クラウン・アフェアー[吹替補完版]”. 2020年12月1日閲覧。
- ^ Pacheo, Patrick (1999年8月1日). “Art of the Con”. LA Times. 2007年3月13日時点のオリジナルよりアーカイブ。2007年2月24日閲覧。
- ^ “Creating The World of Thomas Crown”. 2007年3月13日時点のオリジナルよりアーカイブ。2007年2月24日閲覧。
- 1 トーマス・クラウン・アフェアーとは
- 2 トーマス・クラウン・アフェアーの概要
- 3 キャスト
- 4 制作
「The Thomas Crown Affair (1999 film)」の例文・使い方・用例・文例
- The Malay Times に掲載されていた、非常勤の下級アナリストの職に関する広告についてご連絡を差し上げています。
- ‘They are flying kites.' はあいまいな文である.
- 話し中です (《主に英国で用いられる》 The number's engaged.).
- 名詞相当語句 《たとえば The rich are not always happier than the poor. における the rich, the poor など》.
- 総称単数 《たとえば The dog is a faithful animal. の dog》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- 王立オペラ劇場 《the Covent Garden Theatre のこと》.
- 英国学士院 (The Royal Society)の会報.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- 『Scotish』は、『The Scottish Symphony』や『Scottish authors』、あるいは、『Scottish mountains』のような、より正式な言葉遣いの傾向がある
- STD(神学博士)はラテン語のSanctae Theologiae Doctorに由来する
- 『The boy threw the ball(少年がボールを投げた)』は、能動態を使う
- 『The ball was thrown(ボールは投げられた)』は簡略化された受動態である
- 1992年,「The Animals(どうぶつたち)」という本のために,まどさんの動物の詩のいくつかが皇后美(み)智(ち)子(こ)さまによって英訳された。
- 式典は,3Dコンピューターアニメ映画「I Love スヌーピー The Peanuts Movie」の米国公開の数日前に行われた。
- エピソード1(1999年)はダース・ベイダーの少年時代についての話である。
- The Thomas Crown Affair (1999 film)のページへのリンク